2265 lines
58 KiB
Plaintext
2265 lines
58 KiB
Plaintext
# Turkish translations for SolveSpace package.
|
||
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
|
||
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
|
||
# Mustafa Halil GÖRENTAŞ <halil.mustafa@gmail.com>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: phkahler@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:35+030020 16:45+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 20:31+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Mustafa Halil GÖRENTAŞ <halil.mustafa@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışmayı yalnızca bir çalışma düzleminde kesin, yapıştırın ve kopyalayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir düzlemi etkinleştirin."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:326
|
||
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
|
||
msgstr "Pano boş; yapıştırılacak bir şey yok."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:373
|
||
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
|
||
msgstr "Yapıştırılacak kopya sayısı en az bir olmalıdır."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:389 textscreens.cpp:832
|
||
msgid "Scale cannot be zero."
|
||
msgstr "Ölçek sıfır olamaz."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:431
|
||
msgid "Select one point to define origin of rotation."
|
||
msgstr "Çevirme merkezini tanımlamak için bir nokta seçin."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:443
|
||
msgid "Select two points to define translation vector."
|
||
msgstr "Doğrusal kopyalama vektörünü tanımlamak için iki nokta seçin."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
|
||
"other."
|
||
msgstr "Dönüşüm özdeştir. Yani tüm kopyalar tam olarak üst üste gelecek."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:457
|
||
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapıştırılamayacak kadar çok öğe; bunu daha küçük yapıştıma şeklinde bölün."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:462
|
||
msgid "No workplane active."
|
||
msgstr "Etkin çalışma düzlemi yok."
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:381
|
||
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
|
||
msgstr "Hatalı biçim: koordinatları x, y, z olarak belirtin"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:863
|
||
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
|
||
msgstr "Hatalı biçim: rengi r, g, b olarak belirtin"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:417
|
||
msgid ""
|
||
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
|
||
"Perspective Projection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Görünüm -> Perspektif Projeksiyonu Kullan'ı etkinleştirene kadar perspektif "
|
||
"katsayısının hiçbir etkisi olmayacaktır."
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
|
||
msgstr "Ondalık basamak sonrası 0 ile %d arasında rakam belirtin."
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:457
|
||
msgid "Export scale must not be zero!"
|
||
msgstr "Dışa aktarma ölçeği sıfır olmamalıdır!"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:469
|
||
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
|
||
msgstr "Kesici yarıçap ofseti negatif olmamalıdır!"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:528
|
||
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
|
||
msgstr "Hatalı değer: otomatik kaydetme süresi pozitif olmalıdır"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:531
|
||
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
|
||
msgstr "Hatalı biçim: süre aralığını dakika cinsinden belirtin"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:12
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pts-coincident"
|
||
msgstr "çakışık-nktlar"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:13
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-pt-distance"
|
||
msgstr "nkt-nkt-mesafe"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:14
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-line-distance"
|
||
msgstr "nkt-çizgi-mesafesi"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:15
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-plane-distance"
|
||
msgstr "nkt-düzlem-mesafesi"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:16
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-face-distance"
|
||
msgstr "nkt-yüzey-mesafesi"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:17
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "proj-pt-pt-distance"
|
||
msgstr "proj-nkt-nkt-mesafesi"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:18
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-in-plane"
|
||
msgstr "düzlemde-nkt"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:19
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-line"
|
||
msgstr "çizgide-nkt"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:20
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-face"
|
||
msgstr "yüzeyde-nkt"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:21
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-length"
|
||
msgstr "eşit-uzunluk"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:22
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
|
||
msgstr "eşit-uzunluk-ve-çzg-nkt-mesafesi"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:23
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-pt-line-distances"
|
||
msgstr "eşit-nkt-çizgi-mesafesi"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:24
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "length-ratio"
|
||
msgstr "uzunluk-oranı"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:25
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "arc-arc-length-ratio"
|
||
msgstr "yay-yay-uzunluk-oranı"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:26
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "arc-line-length-ratio"
|
||
msgstr "yay-çizgi-uzunluk-oranı"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:27
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "length-difference"
|
||
msgstr "uzunluk-farkı"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:28
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "arc-arc-len-difference"
|
||
msgstr "yay-yay-uzunluk-farkı"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:29
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "arc-line-len-difference"
|
||
msgstr "yay-çizgi-uzunluk-farkı"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:30
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric"
|
||
msgstr "simetrik"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:31
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-h"
|
||
msgstr "simetrik-y"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:32
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-v"
|
||
msgstr "simetrik-d"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:33
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-line"
|
||
msgstr "simetrik-çizgi"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:34
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "at-midpoint"
|
||
msgstr "orta noktada"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:35
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "yatay"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:36
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "dikey"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:37
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "diameter"
|
||
msgstr "çap"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:38
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-circle"
|
||
msgstr "çemberde-nkt"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:39
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "same-orientation"
|
||
msgstr "aynı-yön"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:40
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "açı"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:41
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "parallel"
|
||
msgstr "paralel"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:42
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "arc-line-tangent"
|
||
msgstr "yay-çizgi-teğet"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:43
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "cubic-line-tangent"
|
||
msgstr "k.eğri-çizgi-teğet"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:44
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "curve-curve-tangent"
|
||
msgstr "eğri-eğri-teğet"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:45
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "perpendicular"
|
||
msgstr "dik"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:46
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-radius"
|
||
msgstr "eşit-yarıçap"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:47
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-angle"
|
||
msgstr "eşit-açı"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:48
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-line-len-arc-len"
|
||
msgstr "eşit-çizgi-uzn-yay-uzn"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:49
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "lock-where-dragged"
|
||
msgstr "sürüklendiği-yerde-kilitli"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:50
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "yorum"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
|
||
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teğet için yay ve çizgi parçası bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğet "
|
||
"kısıtlamasından önce bunları Kısıtla -> Noktada ile kısıtlayın."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
|
||
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teğet için eğri ve çizgi parçası bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğet "
|
||
"kısıtlamasından önce onları Kısıtla -> Noktada ile kısıtlayın."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
|
||
"before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğriler bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğet kısıtlamasından önce onları "
|
||
"Kısıtla -> Noktada ile kısıtlayın."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points (distance between points)\n"
|
||
" * a line segment (length)\n"
|
||
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
|
||
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a circle or an arc (diameter)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesafe / çap kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki nokta (noktalar arası mesafe)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası (uzunluk)\n"
|
||
" * iki nokta ve bir çizgi parçası veya normal (izdüşüm mesafesi)\n"
|
||
" * bir çalışma düzlemi ve bir nokta (minimum mesafe)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve bir nokta (minimum mesafe)\n"
|
||
" * bir düzlem yüzeyi ve bir nokta (minimum mesafe)\n"
|
||
" * bir daire veya yay (çap)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two or more points (points coincident)\n"
|
||
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
|
||
" * a point and a line segment (point on line)\n"
|
||
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
|
||
" * a point and one to three plane faces (point on face(s))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noktada / Eğride / Düzlemde kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu "
|
||
"kısıtlama şunlara uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki nokta (çakışan noktalar)\n"
|
||
" * bir nokta ve bir çalışma düzlemi (nokta ile düzlem çakışır)\n"
|
||
" * bir nokta ve bir çizgi parçası (nokta ile çizgi çakışır)\n"
|
||
" * bir nokta ve bir daire veya yay (nokta ile eğri çakışır)\n"
|
||
" * bir nokta ve bir düzlem yüzeyi (nokta ile yüzey çakışır)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two or more line segments (equal length)\n"
|
||
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
|
||
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
|
||
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
|
||
"equals length)\n"
|
||
" * two or more circles or arcs (equal radius)\n"
|
||
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eşit uzunluk / yarıçap kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu "
|
||
"kısıtlama şunlara uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki veya daha fazla çizgi parçası (eşit uzunlukta)\n"
|
||
" * iki çizgi parçası ve iki nokta (eşit nokta-çizgi mesafeleri)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve iki nokta (eşit nokta-çizgi mesafeleri)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ile bir nokta ve çizgi parçası (nokta-çizgi mesafesi "
|
||
"uzunluğu eşit)\n"
|
||
" * iki veya daha fazla daire veya yay (eşit yarıçap)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve bir yay (çizgi parçası uzunluğu yay uzunluğuna "
|
||
"eşittir)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:417
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
" * two arcs\n"
|
||
" * one arc and one line segment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzunluk oranı kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama "
|
||
"aşağıdakiler için geçerli olabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki çizgi parçası\n"
|
||
" * iki yay\n"
|
||
" * bir yay ve bir çizgi parçası\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:452
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
" * two arcs\n"
|
||
" * one arc and one line segment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzunluk farkı kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama "
|
||
"aşağıdakiler için geçerli olabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki çizgi parçası\n"
|
||
" * iki yay\n"
|
||
" * bir yay ve bir çizgi parçası\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:487
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
|
||
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orta nokta kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve bir nokta (nokta çizgi ortasında)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve bir çalışma düzlemi (çizgi düzlemin ortasına "
|
||
"taşınır )\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:545
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
|
||
"axis)\n"
|
||
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
|
||
"segment)\n"
|
||
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
|
||
"workplane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simetri kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki nokta veya bir çizgi parçası (çalışma düzleminin koordinat "
|
||
"eksenine göre simetrik)\n"
|
||
" * çizgi parçası ve iki nokta veya bir çizgi parçası (çizgi parçası "
|
||
"etrafında simetrik)\n"
|
||
" * çalışma düzlemi ve iki nokta veya bir çizgi parçası (çalışma düzlemine "
|
||
"göre simetrik)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
|
||
"symmetry plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simetri kısıtlamasında simetri düzlemini olarak kullanılacak bir çalışma "
|
||
"düzlemi etkin olmalıdır."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
|
||
"horizontal or vertical constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yatay veya dikey bir kısıtlama uygulamadan önce bir çalışma düzlemini (Çizim "
|
||
"-> Çalışma Düzleminde menüsü ile) etkinleştirin."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:616
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two or more points\n"
|
||
" * one or more line segments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yatay / Dikey kısıtlama oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki nokta\n"
|
||
" * bir çizgi parçası\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:634
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı yön kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki normal\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:685
|
||
msgid "Must select an angle constraint."
|
||
msgstr "Bir açı kısıtlaması seçilmelidir."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:698
|
||
msgid "Must select a constraint with associated label."
|
||
msgstr "İlgili etikete sahip bir kısıtlama seçilmelidir."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Angle between:\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
" * a line segment and a normal\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
"\n"
|
||
"Equal angles:\n"
|
||
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
|
||
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Açı kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Şunların arasındaki açı:\n"
|
||
" * iki çizgi parçası\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve bir normal\n"
|
||
" * iki normal\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eşit açılar:\n"
|
||
" * dört çizgi parçası veya normal (A,B ve C,D arasında eşit açı)\n"
|
||
" * üç çizgi parçası veya normal (A,B ve B,C arasında eşit açı)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:805
|
||
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
|
||
msgstr "Eğri-eğri teğetliği çalışma düzlemine uygulanmalıdır."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:818
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two faces\n"
|
||
" * two or more line segments (parallel)\n"
|
||
" * one or more line segments and one or more normals (parallel)\n"
|
||
" * two or more normals (parallel)\n"
|
||
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paralel / Teğet kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama "
|
||
"şunlara uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki yüzey\n"
|
||
" * iki veya daha fazla doğru parçası (paralel)\n"
|
||
" * bir veya daha fazla çizgi parçası ve bir veya daha fazla normal "
|
||
"(paralel)\n"
|
||
" * iki veya daha fazla normal (paralel)\n"
|
||
" * bir uç noktayı (teğet) paylaşan iki çizgi parçası, yay veya bezier "
|
||
"eğriler\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:843
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two faces\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
" * a line segment and a normal\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikey kısıtlama oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki yüzey\n"
|
||
" * iki çizgi parçası\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve bir normal\n"
|
||
" * iki normal\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sürüklendiği yerde noktayı kısıtlamak için hatalı seçim. Bu kısıtlama "
|
||
"şunlara uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * bir nokta\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:875 mouse.cpp:1158
|
||
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
|
||
msgstr "YENI YORUM -- DÜZENLEMEK ICIN CIFT-TIKLAYIN"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:881
|
||
msgid "click center of comment text"
|
||
msgstr "yorum metninin ortasını tıklatın"
|
||
|
||
#: export.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
|
||
"2d View to export bare lines and curves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katı model yok; katılama ve döndürme komutları ile bir model çizin veya açık "
|
||
"çizgileri ve eğrileri dışa vermek için Görüntüyü 2d olarak Dışa Aktar'ı "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
#: export.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for export section. Please select:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
|
||
" * a face (section plane through face)\n"
|
||
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
|
||
"lines)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesiti Dışa Aktarmak için hatalı seçim. Lütfen şunlardan birini seçin:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * aktif bir çalışma düzleminde iken hiçbir şey seçmeyin (çalışma "
|
||
"düzlemi, kesit düzlemidir)\n"
|
||
" * bir yüzey (yüzeyden kesit düzlemi)\n"
|
||
" * bir nokta ve iki çizgi parçası (nokta ve paralel çizgiler boyunca "
|
||
"düzlem)\n"
|
||
|
||
#: export.cpp:818
|
||
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
|
||
msgstr "Etkin grup ağı boş; dışa aktarılacak bir şey yok."
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:336
|
||
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
|
||
msgstr "serbest çizgiler, sürekli çizgilerle değiştirildi"
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:338
|
||
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
|
||
msgstr "zikzak çizgiler sürekli çizgilerle değiştirildi"
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:592
|
||
msgid ""
|
||
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
|
||
msgstr "Çizimin bazı yönlerinin DXF eşdeğeri yoktur ve dışa aktarılmamıştır:\n"
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:838
|
||
msgid ""
|
||
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDF sayfa boyutu 200 x 200 inç'i aşıyor; birçok görüntüleyici bu dosyayı "
|
||
"reddedebilir."
|
||
|
||
#: file.cpp:44 group.cpp:91
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "sketch-in-plane"
|
||
msgstr "düzlemde çizim"
|
||
|
||
#: file.cpp:62
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "#references"
|
||
msgstr "#referanslar"
|
||
|
||
#: file.cpp:550
|
||
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
|
||
msgstr "Dosya boş. Bozuk olabilir."
|
||
|
||
#: file.cpp:555
|
||
msgid ""
|
||
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
|
||
"of the program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosyada veriler tanınmadı. Bu dosya bozuk veya programın daha yeni bir "
|
||
"sürümü ile oluşturulmuş olabilir."
|
||
|
||
#: file.cpp:867
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Missing File"
|
||
msgstr "Kayıp Dosya"
|
||
|
||
#: file.cpp:868
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "The linked file “%s” is not present."
|
||
msgstr "\"%s\" bağlantılı dosya yok."
|
||
|
||
#: file.cpp:870
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to locate it manually?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
|
||
"permanently removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konumu El ile bulmak istiyor musunuz?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reddederseniz, eksik dosyaya bağlı olan geometri kalıcı olarak "
|
||
"kaldırılacaktır."
|
||
|
||
#: file.cpp:873
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Evet"
|
||
|
||
#: file.cpp:875
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Hayır"
|
||
|
||
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:634
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&İptal"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:41
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Dosya"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:42
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Yeni"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:43
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Aç..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:44
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "&Son Erişilenden Aç"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:45
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Kaydet"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:46
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "&Farklı kaydet..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:48
|
||
msgid "Export &Image..."
|
||
msgstr "&Resim olarak dışa aktar..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:49
|
||
msgid "Export 2d &View..."
|
||
msgstr "&Görüntüyü 2d olarak dışa aktar..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:50
|
||
msgid "Export 2d &Section..."
|
||
msgstr "&Kesiti 2d olarak dışa aktar..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:51
|
||
msgid "Export 3d &Wireframe..."
|
||
msgstr "3d &TelKafes olarak dışa aktar..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:52
|
||
msgid "Export Triangle &Mesh..."
|
||
msgstr "&Üçgensel Ağ olarak dışa aktar..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:53
|
||
msgid "Export &Surfaces..."
|
||
msgstr "Y&üzeyleri dışa aktar..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:54
|
||
msgid "Im&port..."
|
||
msgstr "&İçe Aktar..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:57
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Çıkış"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:60
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "D&üzen"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:61
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Geri al"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:62
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Yinele"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:63
|
||
msgid "Re&generate All"
|
||
msgstr "Tümünü Yeniden &Oluştur"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:65
|
||
msgid "Snap Selection to &Grid"
|
||
msgstr "Seçimi &Izgaraya Tuttur"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:66
|
||
msgid "Rotate Imported &90°"
|
||
msgstr "İçe Aktarılanları &90° Döndür"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:68
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Kes"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:69
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "K&opyala"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:70
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Y&apıştır"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:71
|
||
msgid "Paste &Transformed..."
|
||
msgstr "&Dönüştürerek Yapıştır..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:72
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Sil"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:74
|
||
msgid "Select &Edge Chain"
|
||
msgstr "Kenar &Zincirini Seç"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:75
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:76
|
||
msgid "&Unselect All"
|
||
msgstr "Tüm Seçimi &Kaldır"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:78
|
||
msgid "&Line Styles..."
|
||
msgstr "&Çizgi Biçimi..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:79
|
||
msgid "&View Projection..."
|
||
msgstr "&Projeksiyonu Görüntüle..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:81
|
||
msgid "Con&figuration..."
|
||
msgstr "Y&apılandır..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:84
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Görünüm"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:85
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "&Yakınlaş"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:86
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "&Uzaklaş"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:87
|
||
msgid "Zoom To &Fit"
|
||
msgstr "&Sığacak Şekilde Yakınlaş"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:89
|
||
msgid "Align View to &Workplane"
|
||
msgstr "Görünümü &Çalışma Düzlemine Hizala"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:90
|
||
msgid "Nearest &Ortho View"
|
||
msgstr "En Yakın &Dik Görünüm"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:91
|
||
msgid "Nearest &Isometric View"
|
||
msgstr "En Yakın &İzometrik Görünüm"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:92
|
||
msgid "&Center View At Point"
|
||
msgstr "&Noktayı Merkezde Görüntüle"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:94
|
||
msgid "Show Snap &Grid"
|
||
msgstr "Yakalama &Izgarasını Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:95
|
||
msgid "Darken Inactive Solids"
|
||
msgstr "Aktif Olmayan Katıları &Koyulaştır"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:96
|
||
msgid "Use &Perspective Projection"
|
||
msgstr "&Perspektif Projeksiyonu Kullan"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:97
|
||
msgid "Show E&xploded View"
|
||
msgstr "Pat&latılmış Görünümü Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:98
|
||
msgid "Dimension &Units"
|
||
msgstr "Ölçü &Birimleri"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:99
|
||
msgid "Dimensions in &Millimeters"
|
||
msgstr "&Milimetre cinsinden ölçü"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:100
|
||
msgid "Dimensions in M&eters"
|
||
msgstr "M&etre cinsinden ölçü"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:101
|
||
msgid "Dimensions in &Inches"
|
||
msgstr "&İnç cinsinden ölçü"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:102
|
||
msgid "Dimensions in &Feet and Inches"
|
||
msgstr "&Fit ve İnç cinsinden ölçü"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:104
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "&Araç Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:105
|
||
msgid "Show Property Bro&wser"
|
||
msgstr "&Özellik Penceresini Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:107
|
||
msgid "&Full Screen"
|
||
msgstr "&Tam Ekran"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:109
|
||
msgid "&New Group"
|
||
msgstr "Yeni &Grup"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:110
|
||
msgid "Sketch In &3d"
|
||
msgstr "&3d'de Çizim Yap"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:111
|
||
msgid "Sketch In New &Workplane"
|
||
msgstr "&Yeni Çalışma Düzleminde Çizim Yap"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:113
|
||
msgid "Step &Translating"
|
||
msgstr "&Doğrusal Kopya"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:114
|
||
msgid "Step &Rotating"
|
||
msgstr "D&airesel Kopya"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:116
|
||
msgid "E&xtrude"
|
||
msgstr "&Uzatarak Katıla"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:117
|
||
msgid "&Helix"
|
||
msgstr "&Helis"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:118
|
||
msgid "&Lathe"
|
||
msgstr "&Tam döndürerek katıla"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:119
|
||
msgid "Re&volve"
|
||
msgstr "&Kısmen döndürerek katıla"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:121
|
||
msgid "Link / Assemble..."
|
||
msgstr "Bağla / Montajla..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:122
|
||
msgid "Link Recent"
|
||
msgstr "Son Erişilenden Bağla"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:124
|
||
msgid "&Sketch"
|
||
msgstr "&Çizim"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:125
|
||
msgid "In &Workplane"
|
||
msgstr "Ç&alışma Düzleminde"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:126
|
||
msgid "Anywhere In &3d"
|
||
msgstr "&3d'de Herhangi Bir Yerde"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:128
|
||
msgid "Datum &Point"
|
||
msgstr "Referasn &Noktası"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:129
|
||
msgid "&Workplane"
|
||
msgstr "Ça&lışma Düzlemi"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:131
|
||
msgid "Line &Segment"
|
||
msgstr "Ç&izgi"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:132
|
||
msgid "C&onstruction Line Segment"
|
||
msgstr "&Yardımcı Çizgi"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:133
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "&Dikdörtgen"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:134
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "D&aire"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:135
|
||
msgid "&Arc of a Circle"
|
||
msgstr "Çember &Yayı"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:136
|
||
msgid "&Bezier Cubic Spline"
|
||
msgstr "Bezier Kübik &Eğri"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:138
|
||
msgid "&Text in TrueType Font"
|
||
msgstr "TrueType Yazı Tipinde &Metin"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:139
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&Resim / Görüntü"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:141
|
||
msgid "To&ggle Construction"
|
||
msgstr "Yap&ıyı Değiştir"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:142
|
||
msgid "Tangent &Arc at Point"
|
||
msgstr "&Yuvarlat (Radyus)"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:143
|
||
msgid "Split Curves at &Intersection"
|
||
msgstr "Eğrileri Kesişim Yerinden &Böl"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:145
|
||
msgid "&Constrain"
|
||
msgstr "&Kısıtla"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:146
|
||
msgid "&Distance / Diameter"
|
||
msgstr "&Mesafe / Çap"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:147
|
||
msgid "Re&ference Dimension"
|
||
msgstr "&Referans Ölçü"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:148
|
||
msgid "A&ngle / Equal Angle"
|
||
msgstr "&Açı / Eşit Açı"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:149
|
||
msgid "Reference An&gle"
|
||
msgstr "Referans A&çı"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:150
|
||
msgid "Other S&upplementary Angle"
|
||
msgstr "Diğer &Bütünler Açı"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:151
|
||
msgid "Toggle R&eference Dim"
|
||
msgstr "Ölçüyü Re&ferans Yap / Yapma"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:153
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Yatay"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:154
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&Dikey"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:156
|
||
msgid "&On Point / Curve / Plane"
|
||
msgstr "&Noktada / Eğride / Düzlemde"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:157
|
||
msgid "E&qual Length / Radius"
|
||
msgstr "&Eşit Uzunluk / Yarıçap"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:158
|
||
msgid "Length / Arc Ra&tio"
|
||
msgstr "&Uzunluk / Yay Oranı"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:159
|
||
msgid "Length / Arc Diff&erence"
|
||
msgstr "Uzunluk / Yay &Farkı"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:160
|
||
msgid "At &Midpoint"
|
||
msgstr "&Orta Noktada"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:161
|
||
msgid "S&ymmetric"
|
||
msgstr "&Simetrik"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:162
|
||
msgid "Para&llel / Tangent"
|
||
msgstr "&Paralel / Teğet"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:163
|
||
msgid "&Perpendicular"
|
||
msgstr "D&ik"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:164
|
||
msgid "Same Orient&ation"
|
||
msgstr "Aynı &Yön"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:165
|
||
msgid "Lock Point Where &Dragged"
|
||
msgstr "Sürüklendiği Yerde Noktayı &Kilitle"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:167
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Y&orum"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:169
|
||
msgid "&Analyze"
|
||
msgstr "&Analiz"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:170
|
||
msgid "Measure &Volume"
|
||
msgstr "&Hacmi Hesapla"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:171
|
||
msgid "Measure A&rea"
|
||
msgstr "&Alanı Hesapla"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:172
|
||
msgid "Measure &Perimeter"
|
||
msgstr "&Çevre Uzunluğunu Hesapla"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:173
|
||
msgid "Show &Interfering Parts"
|
||
msgstr "&Engelleyici Parçaları Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:174
|
||
msgid "Show &Naked Edges"
|
||
msgstr "A&çık Kenarları Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:175
|
||
msgid "Show &Center of Mass"
|
||
msgstr "&Kütle Merkezini Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:177
|
||
msgid "Show &Underconstrained Points"
|
||
msgstr "Kı&sıtlanmamış Noktaları Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:179
|
||
msgid "&Trace Point"
|
||
msgstr "&İzlenecek Nokta"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:180
|
||
msgid "&Stop Tracing..."
|
||
msgstr "&İzlemeyi Durdur..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:181
|
||
msgid "Step &Dimension..."
|
||
msgstr "Adım &Ölçüsünü Ayarla..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:183
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Yardım"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:184
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "&Dil"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:185
|
||
msgid "&Website / Manual"
|
||
msgstr "&Web sitesi / Kılavuz"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:186
|
||
msgid "&Go to GitHub commit"
|
||
msgstr "GitHub Commitlere git"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:188
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Hakkında"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:362
|
||
msgid "(no recent files)"
|
||
msgstr "(son dosyalar yok)"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' does not exist."
|
||
msgstr "'%s' dosyası mevcut değil."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:773
|
||
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
|
||
msgstr "Etkin çalışma düzlemi yok, bu nedenle ızgara görünmeyecektir."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:788
|
||
msgid ""
|
||
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
|
||
"projection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
|
||
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektif katsayısı sıfıra ayarlanmıştır, bu nedenle görünüm her zaman "
|
||
"paralel bir projeksiyon olacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perspektif bir projeksiyon için, yapılandırma ekranındaki perspektif "
|
||
"katsayısını değiştirin. 0.3 civarında bir değer normaldir."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:878
|
||
msgid ""
|
||
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
|
||
msgstr "Bir nokta seçin; bu nokta ekrandaki görüntünün merkezi olacaktır."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1178
|
||
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
|
||
msgstr "Hiçbir ek öğe, seçili öğeler ile uç noktaları paylaşmıyor."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1196
|
||
msgid ""
|
||
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
|
||
"make a link group the active group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komutu kullanmak için, bağlantılı bir parçadan bir nokta veya başka bir "
|
||
"öğe seçin veya bir bağlantı grubunu etkin grup haline getirin."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1219
|
||
msgid ""
|
||
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
|
||
"to define the plane for the snap grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir çalışma düzlemi etkin değil. Izgaranın yakalanacağı düzlemini "
|
||
"tanımlamak için bir çalışma düzlemini (Çizim -> Çalışma Düzleminde ile) "
|
||
"etkinleştirin."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1226
|
||
msgid ""
|
||
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
|
||
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu öğeler ızgaraya tutturulamıyor; etiketli noktaları, metin yorumlarını "
|
||
"veya kısıtlamaları seçin. Bir çizgiyi tutturmak için uç noktalarını seçin."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1311
|
||
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışma düzlemi seçilmedi. Bu grup için varsayılan çalışma düzlemi "
|
||
"etkinleştiriliyor."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1314
|
||
msgid ""
|
||
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
|
||
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
|
||
"workplane group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir çalışma düzlemi seçilmedi ve aktif grubun varsayılan bir çalışma "
|
||
"düzlemi yok. Bir çalışma düzlemi seçmeyi veya bir yeni çalışma düzleminde "
|
||
"çizim grubunu etkinleştirmeyi deneyin."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1335
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
|
||
"nothing to set up arc parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noktada teğet yay (radyus) oluşturmak için hatalı seçim. Tek bir nokta seçin "
|
||
"veya yay parametrelerini ayarlamak için hiçbir şey seçmeyin."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1346
|
||
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
|
||
msgstr "yayın ilk noktası için tıklayın (saat yönünün tersine çizilir)"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1347
|
||
msgid "click to place datum point"
|
||
msgstr "referans noktayı yerleştirmek için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1348
|
||
msgid "click first point of line segment"
|
||
msgstr "çizgi parçasının ilk noktası için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1350
|
||
msgid "click first point of construction line segment"
|
||
msgstr "yardımcı çizginin ilk noktası için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1351
|
||
msgid "click first point of cubic segment"
|
||
msgstr "kübik eğri parçanın ilk noktası için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1352
|
||
msgid "click center of circle"
|
||
msgstr "dairenin merkez konumu için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1353
|
||
msgid "click origin of workplane"
|
||
msgstr "çalışma düzleminin merkez konumu için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1354
|
||
msgid "click one corner of rectangle"
|
||
msgstr "dikdörtgenin bir köşe noktası için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1355
|
||
msgid "click top left of text"
|
||
msgstr "metnin sol üst köşe konumu için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1361
|
||
msgid "click top left of image"
|
||
msgstr "görüntünün sol üst köşe konumu için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1387
|
||
msgid ""
|
||
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
|
||
"construction state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir öğe seçilmedi. Yapı durumlarını değiştirmeye çalışmadan önce öğeleri "
|
||
"seçin."
|
||
|
||
#: group.cpp:86
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "sketch-in-3d"
|
||
msgstr "3d-de-çizim"
|
||
|
||
#: group.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
|
||
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
|
||
"lines)\n"
|
||
" * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n"
|
||
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışma düzleminde yeni çizim oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup "
|
||
"aşağıdakilerle oluşturulabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * bir nokta (noktadan geçen, koordinat eksenine dik)\n"
|
||
" * bir nokta ve iki doğru parçası (noktadan geçen, doğrulara paralel)\n"
|
||
" * bir nokta ve bir normal (noktadan normale dik)\n"
|
||
" * bir çalışma düzlemi (çalışma düzleminin kopyası)\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
|
||
"will be extruded normal to the workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katılama işleminden önce bir çalışma düzlemini etkinleştirin. Çizim, "
|
||
"çalışma düzlemine dik olarak katılanacaktır."
|
||
|
||
#: group.cpp:179
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "extrude"
|
||
msgstr "doğrusal katıla"
|
||
|
||
#: group.cpp:184
|
||
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tam tur döndürerek katılama işlemi, yalnızca düzlemsel çizimlere "
|
||
"uygulanabilir."
|
||
|
||
#: group.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamamen döndürerek yeni katılama grubu oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup "
|
||
"şu şekilde oluşturulabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel "
|
||
"bir eksen etrafında, nokta boyunca döndürülür )\n"
|
||
" * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:205
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "lathe"
|
||
msgstr "tamamen döndürerek katıla"
|
||
|
||
#: group.cpp:210
|
||
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kısmen döndürerek katılama işlemi, yalnızca düzlemsel çizimlere "
|
||
"uygulanabilir."
|
||
|
||
#: group.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kısmen döndürerek yeni katılama grubu oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup "
|
||
"şu şekilde oluşturulabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel, "
|
||
"noktadan geçen bir eksen etrafında döndürülür)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:233
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "revolve"
|
||
msgstr "kısmen döndürerek katıla"
|
||
|
||
#: group.cpp:238
|
||
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr "Helis işlemi yalnızca düzlemsel çizimlere uygulanabilir."
|
||
|
||
#: group.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni helis grubu oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup şunlarla "
|
||
"oluşturulabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel, "
|
||
"noktadan geçen bir eksen etrafında döndürülür)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:261
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "helix"
|
||
msgstr "helis"
|
||
|
||
#: group.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
|
||
"point)\n"
|
||
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
|
||
"point, and parallel to line / normal)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni dairesel kopyalama/çoğaltma oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup "
|
||
"şunlarla oluşturulabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * bir nokta, çalışma düzleminde kilitli olduğu sürece (düzlemde o nokta "
|
||
"etrafında çevirin)\n"
|
||
" * bir nokta ve bir çizgi veya bir normal ( çizgiye / normale paralel ve "
|
||
"noktadan geçen bir eksen etrafında çevirin)\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:287
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "rotate"
|
||
msgstr "dairesel kopya"
|
||
|
||
#: group.cpp:298
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "translate"
|
||
msgstr "doğrusal kopya"
|
||
|
||
#: group.cpp:420
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "(isimsiz)"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:710
|
||
msgid "not closed contour, or not all same style!"
|
||
msgstr "kapali olmayan kontur veya tümü ayni bicimde degil!"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:723
|
||
msgid "points not all coplanar!"
|
||
msgstr "noktaların hepsi aynı düzlemde değil!"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:725
|
||
msgid "contour is self-intersecting!"
|
||
msgstr "kontur kendisiyle kesisiyor!"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:727
|
||
msgid "zero-length edge!"
|
||
msgstr "sıfır-uzunluklu kenar!"
|
||
|
||
#: importmesh.cpp:136
|
||
msgid "Text-formated STL files are not currently supported"
|
||
msgstr "Metin-biçimli STL dosyaları şu anda desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: modify.cpp:252
|
||
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
|
||
msgstr "Teğet yay oluşturmak için çalışma düzleminde çizim yapılmalıdır."
|
||
|
||
#: modify.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
|
||
"circles in this group and workplane join."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir teğet yay oluşturmak için, bu gruptaki iki (yardımcı) referans-olmayan "
|
||
"çizginin veya dairenin ve çalışma düzleminin birleştiği bir nokta seçin."
|
||
|
||
#: modify.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
|
||
"desired geometry by hand with tangency constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu köşe yuvarlatılamadı. Daha küçük bir yarıçap deneyin veya teğet "
|
||
"kısıtlamaları ile istenen geometriyi elle oluşturmayı deneyin."
|
||
|
||
#: modify.cpp:595
|
||
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu öğe bölünemedi; yalnızca çizgiler, daireler veya kübik eğriler "
|
||
"bölünebilir."
|
||
|
||
#: modify.cpp:622
|
||
msgid "Must be sketching in workplane to split."
|
||
msgstr "Bölmek için çalışma düzleminde çizim yapılıyor olmalı."
|
||
|
||
#: modify.cpp:629
|
||
msgid ""
|
||
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
|
||
"or a line/circle/arc and a point)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birbiriyle kesişen iki öğe seçin (örneğin iki çizgi / daire / yay veya bir "
|
||
"çizgi / daire / yay ve bir nokta)."
|
||
|
||
#: modify.cpp:734
|
||
msgid "Can't split; no intersection found."
|
||
msgstr "Bölünemez; kesişim bulunamadı."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:557
|
||
msgid "Assign to Style"
|
||
msgstr "Biçim Ata"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:573
|
||
msgid "No Style"
|
||
msgstr "Biçim Yok"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:576
|
||
msgid "Newly Created Custom Style..."
|
||
msgstr "Yeni Oluşturulan Özel Biçim ..."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:583
|
||
msgid "Group Info"
|
||
msgstr "Grup Bilgisi"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:603
|
||
msgid "Style Info"
|
||
msgstr "Biçim Bİlgisi"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:623
|
||
msgid "Select Edge Chain"
|
||
msgstr "Kenar Zinciri Seç"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:629
|
||
msgid "Toggle Reference Dimension"
|
||
msgstr "Referans Ölçüyü Değiştir"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:635
|
||
msgid "Other Supplementary Angle"
|
||
msgstr "Diğer Bütünler Açı"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:640
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Izgaraya Tuttur"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:649
|
||
msgid "Remove Spline Point"
|
||
msgstr "Eğri Noktasını Sil"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:684
|
||
msgid "Add Spline Point"
|
||
msgstr "Eğri Noktası Ekle"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:688
|
||
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
|
||
msgstr "Eğri noktası eklenemiyor: en fazla nokta sayısına ulaşıldı."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:713
|
||
msgid "Toggle Construction"
|
||
msgstr "Yapıyı değiştir"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:729
|
||
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
|
||
msgstr "Çakışık-Nokta Kısıtlamasını Sil"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:747
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kes"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:749
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:753
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:758
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:760
|
||
msgid "Paste Transformed..."
|
||
msgstr "Dönüştürerek Yapıştır..."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:765
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:768
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:775
|
||
msgid "Unselect Hovered"
|
||
msgstr "Üzerine Gelinen Seçimi Kaldır"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:784
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Sığdırmak için Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:986 mouse.cpp:1274
|
||
msgid "click next point of line, or press Esc"
|
||
msgstr "çizginin sonraki noktası için tıklayın veya Esc tuşuna basın"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:992
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"3d'de dikdörtgen çizilemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir "
|
||
"çalışma düzlemini etkinleştirin."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1026
|
||
msgid "click to place other corner of rectangle"
|
||
msgstr "dikdörtgenin diğer köşesini belirtmek için tıklayın"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1047
|
||
msgid "click to set radius"
|
||
msgstr "yarıçapı ayarlamak için tıklayın"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"3d'de yay çizemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir çalışma "
|
||
"düzlemini etkinleştirin."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1071
|
||
msgid "click to place point"
|
||
msgstr "noktayı yerleştirmek için tıklayın"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1087
|
||
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
|
||
msgstr "sonraki kübik eğri noktasını tıklayın veya Esc tuşuna basın"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaten bir çalışma düzleminde çizim yapılıyor; 3d'de çizim yapmadan önce yeni "
|
||
"çalışma düzlemi oluşturun."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1108
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"3d'de metin yazılamaz; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir "
|
||
"çalışma düzlemini etkinleştirin."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1125
|
||
msgid "click to place bottom right of text"
|
||
msgstr "metnin sağ alt konumunu belirtmek için tıklayın"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"3d'de görüntü/resim eklenemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile "
|
||
"bir çalışma düzlemini etkinleştirin."
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:565
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "SolveSpace models"
|
||
msgstr "SolveSpace Modelleri"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:89
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "ALL"
|
||
msgstr "TÜMÜ"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:91
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "IDF circuit board"
|
||
msgstr "IDF devre kartı"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:92
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "STL triangle mesh"
|
||
msgstr "STL üçgensel mesh (ağ/kafes)"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:96
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG Görüntüsü"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:100
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "STL mesh"
|
||
msgstr "STL mesh (ağ/kafes)"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:101
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Wavefront OBJ mesh"
|
||
msgstr "Wavefront OBJ mesh (ağ/kafes)"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:102
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
|
||
msgstr "Görüntüleyicili, Three.js-uyumlu mesh (ağ/kafes)"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:103
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
|
||
msgstr "Three.js-uyumlu mesh, sadece mesh (ağ/kafes)"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:104
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "VRML text file"
|
||
msgstr "VRML metin dosyası"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:108 platform/gui.cpp:115 platform/gui.cpp:122
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "STEP file"
|
||
msgstr "STEP dosyası"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:112
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "PDF file"
|
||
msgstr "PDF dosyası"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:113
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript (EPS)"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:114
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri (SVG)"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:116 platform/gui.cpp:123
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
|
||
msgstr "DXF dosyası (AutoCAD 2007)"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:117
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "HPGL file"
|
||
msgstr "HPGL dosyası"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:118
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "G Code"
|
||
msgstr "G Kodu"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:127
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
|
||
msgstr "AutoCAD DXF ve DWG dosyaları"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:131
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Comma-separated values"
|
||
msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1382 platform/guimac.mm:1513 platform/guiwin.cpp:1641
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "isimsiz"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1393 platform/guigtk.cpp:1426 platform/guimac.mm:1471
|
||
#: platform/guiwin.cpp:1639
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Dosyayı Kaydet"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1394 platform/guigtk.cpp:1427 platform/guimac.mm:1454
|
||
#: platform/guiwin.cpp:1645
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Dosyayı Aç"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1397 platform/guigtk.cpp:1433
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1398 platform/guigtk.cpp:1431
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1399 platform/guigtk.cpp:1432
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:167
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Autosave Available"
|
||
msgstr "Otomatik Kaydetme Kullanılabilir"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:168
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "An autosave file is available for this sketch."
|
||
msgstr "Bu çizim için otomatik kaydetme dosyası kullanılabilir."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:169
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
|
||
msgstr "Bunun yerine otomatik kaydetme dosyasını yüklemek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:170
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Load autosave"
|
||
msgstr "&Otomatik kaydı yükle"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:172
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Do&n't Load"
|
||
msgstr "&Yükleme"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:622
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Modified File"
|
||
msgstr "Değiştirilen Dosya"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:624
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
|
||
msgstr "\"%s\" çiziminde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:627
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
|
||
msgstr "Yeni çizimde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:630
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
||
msgstr "Bunları kaydetmezseniz değişiklikleriniz kaybolur."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:631
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Kaydet"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:633
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Do&n't Save"
|
||
msgstr "K&aydetme"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:654
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "(new sketch)"
|
||
msgstr "(yeni çizim)"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:661
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Property Browser"
|
||
msgstr "Özellik Penceresi"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:724
|
||
msgid ""
|
||
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
|
||
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
|
||
"the text window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kısıtlamalar şu anda gösterilmektedir ve takım yolunda dışa aktarılacaktır. "
|
||
"Muhtemelen istediğiniz bu değil; Özellik Penceresinin üst kısmındaki "
|
||
"bağlantıya tıklayarak bunları gizleyin."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
|
||
"dwg."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dosya adının dosya uzantısından dosya türü belirlenemiyor; .dxf veya ."
|
||
"dwg'yi deneyin."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:864
|
||
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
|
||
msgstr "Kısıtlamanın bir etiketi olmalı ve bir referans ölçüsü olmamalıdır."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:868
|
||
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
|
||
msgstr "Adım ölçüsü ayarlamak için hatalı seçim; bir kısıtlama seçin."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:892
|
||
msgid "The assembly does not interfere, good."
|
||
msgstr "Montajda engel oluşturan parça yok, iyi."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The volume of the solid model is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katı modelin hacmi:\n"
|
||
"\n"
|
||
" % s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The volume of current group mesh is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mevcut ağ (kafes) grubunun hacmi:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:922
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kavisli (Eğri) yüzeyler üçgenler olarak yaklaştırılmıştır.\n"
|
||
"Bu, genel olarak yaklaşık 1% hataya neden olur."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The surface area of the selected faces is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili yüzlerin yüzey alanı:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğriler, doğrusal parçalı olarak yaklaştırılmıştır.\n"
|
||
"Bu, genel olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:946
|
||
msgid ""
|
||
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
|
||
"not coplanar, or self-intersecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu grup, doğru biçimlendirilmiş 2d kapalı alan içermiyor. Açık, eş-düzlemli "
|
||
"değil veya kendisiyle kesişiyor."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The area of the region sketched in this group is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu grupta çizilen bölgenin alanı:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğriler, doğrusal parçalı olarak yaklaştırılmıştır.\n"
|
||
"Bu, genel olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The total length of the selected entities is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen öğelerin toplam uzunluğu:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğriler, parçalı doğrusal olarak yaklaştırıldı.\n"
|
||
"Bu, genel olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:984
|
||
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevre uzunluğunu hesabı için hatalı seçim; çizgi parçalarını, yayları ve "
|
||
"eğrileri seçin."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1000
|
||
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
|
||
msgstr "Nokta izleme işlemi için hatalı seçim; tek bir nokta seçin."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" öğesine yazılamadı"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1057
|
||
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
|
||
msgstr "Ağ (Kafes) kendisiyle kesişiyor (İyi DEĞİL, geçersiz)."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1058
|
||
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
|
||
msgstr "Ağ (Kafes) kendisi ile kesişmiyor (iyi, geçerli)."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1060
|
||
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
|
||
msgstr "Ağın (Kafesin) açık kenarları var (iyi DEĞİL, geçersiz)."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1061
|
||
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
|
||
msgstr "Ağ (Kafes) çok sıkı (iyi, geçerli)"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Model, %d yüzeyden %d üçgen içeriyor."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zero problematic edges, good.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sıfır sorunlu kenar, iyi.%s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d problematic edges, bad.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d sorunlu kenar, kötü.%s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is SolveSpace version %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
|
||
"\n"
|
||
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
|
||
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
|
||
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
|
||
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
|
||
"\n"
|
||
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu SolveSpace'in %s sürümüdür.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Daha fazla bilgi için bkz., http://solvespace.com/\n"
|
||
"\n"
|
||
"SolveSpace ücretsiz bir yazılımdır: GNU Genel Kamu \n"
|
||
"Lisansı (GPL) sürüm 3 veya daha sonraki hükümleri altında \n"
|
||
"onu değiştirmekte ve / veya yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lisans kuralları haricinde GARANTİ YOKTUR.\n"
|
||
"Ayrıntılar için http://gnu.org/licenses/ adresini ziyaret edin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"© 2008-% d Jonathan Westhues ve diğer yazarlar.\n"
|
||
|
||
#: style.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
|
||
"assigning a style to this entity's parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başka bir öğeden türetilen bir öğeye biçim atayamazsınız; bu öğenin üst "
|
||
"öğesine bir biçim atamayı deneyin."
|
||
|
||
#: style.cpp:735
|
||
msgid "Style name cannot be empty"
|
||
msgstr "Biçim adı boş olamaz"
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:790
|
||
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
|
||
msgstr "1 defadan az tekrarlanamaz."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:794
|
||
msgid "Can't repeat more than 999 times."
|
||
msgstr "999 defadan fazla tekrarlanamaz."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:819
|
||
msgid "Group name cannot be empty"
|
||
msgstr "Grup adı boş olamaz"
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:871
|
||
msgid "Opacity must be between zero and one."
|
||
msgstr "Şeffaflık değeri sıfır ile bir arasında olmalıdır."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:906
|
||
msgid "Radius cannot be zero or negative."
|
||
msgstr "Yarıçap sıfır veya negatif değer olamaz."
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:18
|
||
msgid "Sketch line segment"
|
||
msgstr "Çizgi parçası çiz"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:20
|
||
msgid "Sketch rectangle"
|
||
msgstr "Dikdörtgen çiz"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:22
|
||
msgid "Sketch circle"
|
||
msgstr "Daire çiz"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:24
|
||
msgid "Sketch arc of a circle"
|
||
msgstr "Bir çember yayı çiz"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:26
|
||
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
|
||
msgstr "TrueType yazı tipindeki metinden eğriler çiz"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:28
|
||
msgid "Sketch image from a file"
|
||
msgstr "Bir dosyadan görüntü (resim) ekle"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:30
|
||
msgid "Create tangent arc at selected point"
|
||
msgstr "Seçilen noktada radyus (teğet yay) oluştur"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:32
|
||
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
|
||
msgstr "Kübik Bezier Eğri Çiz"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:34
|
||
msgid "Sketch datum point"
|
||
msgstr "Referans Nokta Ekle"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:36
|
||
msgid "Toggle construction"
|
||
msgstr "Yapıyı değiştir"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:38
|
||
msgid "Split lines / curves where they intersect"
|
||
msgstr "Çizgileri / eğrileri kesiştikleri yerden böl"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:42
|
||
msgid "Constrain distance / diameter / length"
|
||
msgstr "Mesafeyi / çapı / uzunluğu kısıtla"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:44
|
||
msgid "Constrain angle"
|
||
msgstr "Açıyı kısıtla"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:46
|
||
msgid "Constrain to be horizontal"
|
||
msgstr "Yatay olarak kısıtla"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:48
|
||
msgid "Constrain to be vertical"
|
||
msgstr "Dikey olarak kısıtla"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:50
|
||
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
|
||
msgstr "Paralel veya teğet olarak kısıtla"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:52
|
||
msgid "Constrain to be perpendicular"
|
||
msgstr "Dik olarak kısıtla"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:54
|
||
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
|
||
msgstr "Noktayı çizgi / eğri / düzlem / nokta ile çakıştırarak kısıtla"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:56
|
||
msgid "Constrain symmetric"
|
||
msgstr "Simetrik olarak kısıtla"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:58
|
||
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
|
||
msgstr "Eşit uzunluk / yarıçap / açı olarak kısıtla"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:60
|
||
msgid "Constrain normals in same orientation"
|
||
msgstr "Normalleri aynı yönde kısıtla"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:62
|
||
msgid "Other supplementary angle"
|
||
msgstr "Diğer bütünler açı"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:64
|
||
msgid "Toggle reference dimension"
|
||
msgstr "Ölçüyü Referans Yap / Yapma"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:68
|
||
msgid "New group extruding active sketch"
|
||
msgstr "Etkin çizimi uzatıp katılayarak yeni grup oluştur"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:70
|
||
msgid "New group rotating active sketch"
|
||
msgstr "Etkin çizimi tam döndürerek yeni grup oluştur"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:72
|
||
msgid "New group helix from active sketch"
|
||
msgstr "Etkin çizimden sarmal yeni grup oluştur"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:74
|
||
msgid "New group revolve active sketch"
|
||
msgstr "Etkin çizimi kısmen döndürerek yeni grup oluştur"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:76
|
||
msgid "New group step and repeat rotating"
|
||
msgstr "Adım ve tekrar değeri belirterek dairesel kopya grubu oluştur"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:78
|
||
msgid "New group step and repeat translating"
|
||
msgstr "Adım ve tekrar değeri belirterek yeni doğrusal kopyalama grup oluştur"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:80
|
||
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni çalışma düzleminde yeni grup oluştur (verilen öğeler aracılığıyla)"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:82
|
||
msgid "New group in 3d"
|
||
msgstr "3d'de yeni grup oluştur"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:84
|
||
msgid "New group linking / assembling file"
|
||
msgstr "Bağlantı / Montaj dosyası ile yeni grup oluştur"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:88
|
||
msgid "Nearest isometric view"
|
||
msgstr "En yakın izometrik görünüm"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:90
|
||
msgid "Align view to active workplane"
|
||
msgstr "Görünümü etkin çalışma düzlemine hizala"
|
||
|
||
#: util.cpp:165
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: util.cpp:165
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesaj"
|
||
|
||
#: util.cpp:170
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Tamam"
|
||
|
||
#: view.cpp:127
|
||
msgid "Scale cannot be zero or negative."
|
||
msgstr "Ölçek sıfır veya negatif olamaz."
|
||
|
||
#: view.cpp:139 view.cpp:148
|
||
msgid "Bad format: specify x, y, z"
|
||
msgstr "Kötü biçim: x, y, z'yi belirtin"
|