solvespace/res/locales/ru_RU.po

2576 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for SolveSpace package.
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# EvilSpirit <evilspirit@evilspirit.org>, 2017.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: phkahler@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 19:37+0200\n"
"Last-Translator: ruevs Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#: clipboard.cpp:309
msgid ""
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"Копировать, вставить или вырезать\n"
"можно только находясь в рабочей плоскости.\n"
"Активируйте рабочую плоскость через Эскиз->В Рабочей Плоскости"
#: clipboard.cpp:326
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr "Буфер обмена пуст; нечего вставлять."
#: clipboard.cpp:373
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr "Укажите в поле 'количество' хотя бы одну копию для вставки."
#: clipboard.cpp:389 textscreens.cpp:832
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым."
#: clipboard.cpp:431
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr "Выберите одну точку в качестве центра вращения."
#: clipboard.cpp:443
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr "Выберите две точки, чтобы задать вектор смещения."
#: clipboard.cpp:453
msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other."
msgstr ""
"Трансформация не задана. Все копии будут расположены в одном и том же месте."
#: clipboard.cpp:457
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr "Слишком много элементов для вставки; разбейте на несколько частей."
#: clipboard.cpp:462
msgid "No workplane active."
msgstr "Рабочая плоскость не активна"
#: confscreen.cpp:381
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Неверный формат: введите координаты как x, y, z"
#: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:863
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Неверный формат: введите цвет как r, g, b"
#: confscreen.cpp:417
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"Коэффициент перспективы не будет иметь эффект, пока вы не включите Вид-"
">Перспективная Проекция."
#: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445
#, c-format
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
msgstr "Введите число от 0 до %d."
#: confscreen.cpp:457
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым!"
#: confscreen.cpp:469
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr "Радиус режущего инструмента не может быть отрицательным!"
#: confscreen.cpp:528
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr ""
"Неверное значение: интервал автосохранения должен быть положительным числом"
#: confscreen.cpp:531
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr ""
"Неверный формат: введите целое число, чтобы задать интервал автосохранения"
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr "тчк-тчк-совпадение"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr "тчк-тчк-расстояние"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr "тчк-линия-расстояние"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr "тчк-плоск-расстояние"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr "тчк-грань-расстояние"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "проекц-тчк-тчк-расст"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr "тчк-на-плоск"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr "тчк-на-линии"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr "тчк-на-грани"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr "равенство-длин"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
msgstr "равен-длины-и-тчк-лин-расст"
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr "равен-тчк-линия-расстояний"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr "отношение-длин"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-length-ratio"
msgstr "отношение-длин-дуга-дуга"
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-length-ratio"
msgstr "отношение-длин-дуга-отрезок"
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
msgid "length-difference"
msgstr "разность-длин"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-len-difference"
msgstr "разность-длин-дуга-дуга"
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-len-difference"
msgstr "разность-длин-дуга-отрезок"
#: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr "симметричность"
#: constraint.cpp:31
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr "симметричность-гориз"
#: constraint.cpp:32
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr "симметричность-верт"
#: constraint.cpp:33
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr "симметричность-по-оси"
#: constraint.cpp:34
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr "на-середине"
#: constraint.cpp:35
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальность"
#: constraint.cpp:36
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr "вертикальность"
#: constraint.cpp:37
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr "диаметр"
#: constraint.cpp:38
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr "тчк-на-окружности"
#: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "идентичная-ориентация"
#: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr "угол"
#: constraint.cpp:41
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr "параллельность"
#: constraint.cpp:42
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr "кас-дуга-линия"
#: constraint.cpp:43
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr "кас-сплайн-линия"
#: constraint.cpp:44
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr "кас-кривых"
#: constraint.cpp:45
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr "перпендикулярность"
#: constraint.cpp:46
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr "равенство-радиусов"
#: constraint.cpp:47
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr "равенство-углов"
#: constraint.cpp:48
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr "равен-длины-линии-длины-дуги"
#: constraint.cpp:49
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr "фиксация"
#: constraint.cpp:50
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
#: constraint.cpp:144
msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Дуга и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
"касательности."
#: constraint.cpp:163
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Сплайн и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
"касательности."
#: constraint.cpp:189
msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent."
msgstr ""
"Кривые должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
"касательности."
#: constraint.cpp:240
msgid ""
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two points (distance between points)\n"
" * a line segment (length)\n"
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения расстояния / диаметра.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две точки (расстояние между точками)\n"
" * отрезок (длина отрезка)\n"
" * две точки и отрезок / нормаль (расстояние между точками, "
"спроецированное на линию / нормаль)\n"
" * рабочую плоскость и точку (расстояние от точки до плоскости)\n"
" * отрезок и точку (расстояние от точки до линии)\n"
" * грань и точку (расстояние от точки до плоскости грани)\n"
" * окружность или дугу (диаметр / радиус)\n"
#: constraint.cpp:303
msgid ""
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two or more points (points coincident)\n"
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
" * a point and a line segment (point on line)\n"
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and one to three plane faces (point on face(s))\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'точка на примитиве'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две или более точек (совпадение точек)\n"
" * точку и рабочую плоскость (точка в плоскости)\n"
" * точку и отрезок (точка на линии)\n"
" * точку и окружность / дугу / сплайн (точка на кривой)\n"
" * точку и от одной до трех граней (точка на грани)\n"
#: constraint.cpp:364
msgid ""
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two or more line segments (equal length)\n"
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
"equals length)\n"
" * two or more circles or arcs (equal radius)\n"
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'равенство примитивов'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два или более отрезка (равенство длин отрезков)\n"
" * два отрезка и две точки (равенство расстояний от точек до линий)\n"
" * отрезок и две точки (равенство расстояний от точек до линии)\n"
" * отрезок, точку и отрезок (равенство длины отрезка расстоянию от точки "
"до линии)\n"
" * две или более окружностей / дуги (равенство радиусов)\n"
" * отрезок и дугу (равенство длины отрезка и длины дуги)\n"
#: constraint.cpp:417
msgid ""
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'отношение длин'. Ограничение может "
"принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два отрезка\n"
" * две дуги\n"
" * дугу и отрезок\n"
#: constraint.cpp:452
msgid ""
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'разность длин'. Ограничение может "
"принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два отрезка\n"
" * две дуги\n"
" * дугу и отрезок\n"
#: constraint.cpp:487
msgid ""
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'на середине'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * точку и отрезок (точка на середине отрезка)\n"
" * отрезок и рабочую плоскость (середина отрезка на плоскости)\n"
#: constraint.cpp:545
msgid ""
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
"axis)\n"
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
"segment)\n"
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'симметрия'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две точки / отрезок (симметричность точек по горизонтали/вертикали в "
"зависимости от вида)\n"
" * отрезок, две точки / отрезок (симметричность точек по оси отрезка)\n"
" * рабочую плоскость и две точки / отрезок (симметричность относительно "
"рабочей плоскости\n"
#: constraint.cpp:560
msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane."
msgstr ""
"Рабочая плоскость должна быть активна для того, чтобы создать\n"
"ограничение симметричности без явного указания плоскости симметрии."
#: constraint.cpp:600
msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint."
msgstr ""
"Рабочая плоскость должна быть активирована (Эскиз -> В рабочей плоскости)\n"
"перед тем, как накладывать ограничения горизонтальности / вертикальности."
#: constraint.cpp:616
msgid ""
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two or more points\n"
" * one or more line segments\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'горизонтальность / вертикальность'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две или более точек\n"
" * один или более отрезков\n"
#: constraint.cpp:634
msgid ""
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'идентичная ориентация'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два координатных базиса('нормали')\n"
#: constraint.cpp:685
msgid "Must select an angle constraint."
msgstr ""
"Переключатся между смежными углами можно только выбрав ограничение угла."
#: constraint.cpp:698
msgid "Must select a constraint with associated label."
msgstr ""
"Переключать режим 'размера для справок' возможно только для ограничений, "
"имеющих размерное значение."
#: constraint.cpp:721
msgid ""
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
"Angle between:\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
"\n"
"Eqaual angles:\n"
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения углов.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
"Угол между:\n"
" * два отрезка\n"
" * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
" * два координатных базиса (нормали)\n"
"\n"
"Равные углы:\n"
" * четыре отрезка или нормали (равенство углов A,B и C,D)\n"
" * три отрезка или нормали (равенство углов A,B and B,C)\n"
#: constraint.cpp:805
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr ""
"Ограничение касательности может быть наложено только в рабочей плоскости."
#: constraint.cpp:818
msgid ""
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two faces\n"
" * two or more line segments (parallel)\n"
" * one or more line segments and one or more normals (parallel)\n"
" * two or more normals (parallel)\n"
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения параллельности / касательности.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две граней\n"
" * два или более отрезка (параллельность)\n"
" * два или более отрезка и одинь или более координатных базисов (нормали) (параллельность)\n"
" * два или более координатных базиса (нормали) (параллельность)\n"
" * два отрезка, две дуги или два сплайна, соединенных крайними точками "
"(касательность)\n"
#: constraint.cpp:843
msgid ""
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two faces\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения перпендикулярности.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две граней\n"
" * два отрезка\n"
" * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
" * два координатных базиса (нормали)\n"
#: constraint.cpp:860
msgid ""
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'фиксация'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * точку\n"
#: constraint.cpp:875 mouse.cpp:1158
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr "КОММЕНТАРИЙ -- ДВОЙНОЙ ЩЕЛЧОК ДЛЯ РЕДАКТИРОВАНИЯ"
#: constraint.cpp:881
msgid "click center of comment text"
msgstr "кликните мышью там, где будет расположен текстовый комментарий"
#: export.cpp:19
msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves."
msgstr ""
"Тела не найдены; создайте их или используйте экспорт двумерных объектов."
#: export.cpp:61
msgid ""
"Bad selection for export section. Please select:\n"
"\n"
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
" * a face (section plane through face)\n"
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для экспорта сечения. Необходимо выделить:\n"
"\n"
" * Ничего, но с активированной рабочей плоскостью (рабочая плоскость "
"будет плоскостью сечения)\n"
" * грань (сечение через грань)\n"
" * точку и два отрезка (сечение плоскостью, заданной двумя отрезками, "
"построенной через указанную точку)\n"
#: export.cpp:818
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
msgstr "Активная группа не содержит тел; нечего экспортировать."
#: exportvector.cpp:336
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Стили линии 'от руки' были заменены сплошными линиями"
#: exportvector.cpp:338
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Стили линии 'зиг-заг' были заменены сплошными линиями"
#: exportvector.cpp:592
msgid ""
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
msgstr ""
"Некоторые элементы чертежа не имеют аналогов в DXF-представлении и не были "
"экспортированы:\n"
#: exportvector.cpp:838
msgid ""
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
msgstr ""
"Размер страницы PDF превышает 200x200 дюймов; некоторые программы просмотра "
"не смогут прочитать такой файл."
#: file.cpp:44 group.cpp:91
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr "эскиз-в-плоскости"
#: file.cpp:62
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr "система-координат"
#: file.cpp:550
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
msgstr "Файл пуст. Возможно он поврежден."
#: file.cpp:555
msgid ""
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
"of the program."
msgstr ""
"Некоторые данные из этого файла не распознаны. Возможно, файл поврежден или "
"создан в более новой версии программы"
#: file.cpp:867
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr "Файл Отсутствует"
#: file.cpp:868
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "The linked file “%s” is not present."
msgstr "Связанный файл “%s” отсутствует."
#: file.cpp:870
msgctxt "dialog"
msgid ""
"Do you want to locate it manually?\n"
"\n"
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
"permanently removed."
msgstr ""
"Хотите найти их вручную?\n"
"Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от "
"отсутствующего файла будет удалена."
#: file.cpp:873
msgctxt "button"
msgid "&Yes"
msgstr "Да"
#: file.cpp:875
msgctxt "button"
msgid "&No"
msgstr "Нет"
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:634
msgctxt "button"
msgid "&Cancel"
msgstr "Отменить"
#: graphicswin.cpp:41
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: graphicswin.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Новый"
#: graphicswin.cpp:43
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: graphicswin.cpp:44
msgid "Open &Recent"
msgstr "Открыть Н&едавний"
#: graphicswin.cpp:45
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: graphicswin.cpp:46
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить &Как..."
#: graphicswin.cpp:48
msgid "Export &Image..."
msgstr "Экспортировать И&зображение..."
#: graphicswin.cpp:49
msgid "Export 2d &View..."
msgstr "Экспортировать &2d Вид..."
#: graphicswin.cpp:50
msgid "Export 2d &Section..."
msgstr "Экспортировать 2d Се&чение..."
#: graphicswin.cpp:51
msgid "Export 3d &Wireframe..."
msgstr "Экспортировать &3d Каркас..."
#: graphicswin.cpp:52
msgid "Export Triangle &Mesh..."
msgstr "Экспортировать &Полигональную сетку..."
#: graphicswin.cpp:53
msgid "Export &Surfaces..."
msgstr "Экспортировать Повер&хности..."
#: graphicswin.cpp:54
msgid "Im&port..."
msgstr "&Импортировать..."
#: graphicswin.cpp:57
msgid "E&xit"
msgstr "&Выход"
#: graphicswin.cpp:60
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: graphicswin.cpp:61
msgid "&Undo"
msgstr "&Отменить"
#: graphicswin.cpp:62
msgid "&Redo"
msgstr "&Вернуть"
#: graphicswin.cpp:63
msgid "Re&generate All"
msgstr "&Перегенерировать Все"
#: graphicswin.cpp:65
msgid "Snap Selection to &Grid"
msgstr "Привязать Выделение к &Сетке"
#: graphicswin.cpp:66
msgid "Rotate Imported &90°"
msgstr "Повернуть Импортированное на &90°"
#: graphicswin.cpp:68
msgid "Cu&t"
msgstr "Вы&резать"
#: graphicswin.cpp:69
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: graphicswin.cpp:70
msgid "&Paste"
msgstr "В&ставить"
#: graphicswin.cpp:71
msgid "Paste &Transformed..."
msgstr "Вставить с &Трансформацией..."
#: graphicswin.cpp:72
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: graphicswin.cpp:74
msgid "Select &Edge Chain"
msgstr "Вы&делить Последовательность Ребер"
#: graphicswin.cpp:75
msgid "Select &All"
msgstr "В&ыделить Все"
#: graphicswin.cpp:76
msgid "&Unselect All"
msgstr "С&бросить Выделение"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "&Line Styles..."
msgstr "Стили Линий..."
#: graphicswin.cpp:79
msgid "&View Projection..."
msgstr "&Проекция вида..."
#: graphicswin.cpp:81
msgid "Con&figuration..."
msgstr "Настройки..."
#: graphicswin.cpp:84
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: graphicswin.cpp:85
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Приблизить"
#: graphicswin.cpp:86
msgid "Zoom &Out"
msgstr "От&далить"
#: graphicswin.cpp:87
msgid "Zoom To &Fit"
msgstr "Показать &Все / Выделенное"
#: graphicswin.cpp:89
msgid "Align View to &Workplane"
msgstr "Выровнять Вид на &Рабочую Плоскость"
#: graphicswin.cpp:90
msgid "Nearest &Ortho View"
msgstr "Ближайший &Ортогональный Вид"
#: graphicswin.cpp:91
msgid "Nearest &Isometric View"
msgstr "Ближайший &Изометрический Вид"
#: graphicswin.cpp:92
msgid "&Center View At Point"
msgstr "&Центрировать Вид на Точке"
#: graphicswin.cpp:94
msgid "Show Snap &Grid"
msgstr "Показать &Сетку"
#: graphicswin.cpp:95
msgid "Darken Inactive Solids"
msgstr "Затемнять Неактивные Тела"
#: graphicswin.cpp:96
msgid "Use &Perspective Projection"
msgstr "Перспективная Прое&кция"
#: graphicswin.cpp:97
msgid "Show E&xploded View"
msgstr "Показать &Развернутый Вид"
#: graphicswin.cpp:98
msgid "Dimension &Units"
msgstr "Единицы Измерения"
#: graphicswin.cpp:99
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "Размеры в Ми&ллиметрах"
#: graphicswin.cpp:100
msgid "Dimensions in M&eters"
msgstr "Размеры в Метрах"
#: graphicswin.cpp:101
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "Размеры в Дю&ймах"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "Dimensions in &Feet and Inches"
msgstr "Размеры в &Футах и дюймах"
#: graphicswin.cpp:104
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Показывать Па&нель Инструментов"
#: graphicswin.cpp:105
msgid "Show Property Bro&wser"
msgstr "Показывать Брау&зер"
#: graphicswin.cpp:107
msgid "&Full Screen"
msgstr "Полно&экранный Режим"
#: graphicswin.cpp:109
msgid "&New Group"
msgstr "&Группа"
#: graphicswin.cpp:110
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "Создать Эскиз в &3d"
#: graphicswin.cpp:111
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "Создать Эскиз в Новой &Рабочей Плоскости"
#: graphicswin.cpp:113
msgid "Step &Translating"
msgstr "&Линейный Массив"
#: graphicswin.cpp:114
msgid "Step &Rotating"
msgstr "&Круговой Массив"
#: graphicswin.cpp:116
msgid "E&xtrude"
msgstr "Тело &Выдавливания"
#: graphicswin.cpp:117
msgid "&Helix"
msgstr "Тело Винтовое"
#: graphicswin.cpp:118
msgid "&Lathe"
msgstr "Тело В&ращения"
#: graphicswin.cpp:119
msgid "Re&volve"
msgstr "Тело В&ращения на угол"
#: graphicswin.cpp:121
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "&Импорт Детали / Сборка..."
#: graphicswin.cpp:122
msgid "Link Recent"
msgstr "Последние &Детали"
#: graphicswin.cpp:124
msgid "&Sketch"
msgstr "&Эскиз"
#: graphicswin.cpp:125
msgid "In &Workplane"
msgstr "В &Рабочей Плоскости"
#: graphicswin.cpp:126
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "Режим &3d"
#: graphicswin.cpp:128
msgid "Datum &Point"
msgstr "Опорная &Точка"
#: graphicswin.cpp:129
msgid "&Workplane"
msgstr "Рабочая &Плоскость"
#: graphicswin.cpp:131
msgid "Line &Segment"
msgstr "&Отрезок"
#: graphicswin.cpp:132
msgid "C&onstruction Line Segment"
msgstr "&Вспомогательный Отрезок"
#: graphicswin.cpp:133
msgid "&Rectangle"
msgstr "Прямоу&гольник"
#: graphicswin.cpp:134
msgid "&Circle"
msgstr "О&кружность"
#: graphicswin.cpp:135
msgid "&Arc of a Circle"
msgstr "Д&уга Окружности"
#: graphicswin.cpp:136
msgid "&Bezier Cubic Spline"
msgstr "Кубический &Сплайн Безье"
#: graphicswin.cpp:138
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "Т&екст TrueType"
#: graphicswin.cpp:139
msgid "&Image"
msgstr "И&зображение"
#: graphicswin.cpp:141
msgid "To&ggle Construction"
msgstr "Переключить Режим Вс&помогательных Построений"
#: graphicswin.cpp:142
msgid "Tangent &Arc at Point"
msgstr "Кас&ательная в Точке"
#: graphicswin.cpp:143
msgid "Split Curves at &Intersection"
msgstr "Ра&збить Кривые Пересечением"
#: graphicswin.cpp:145
msgid "&Constrain"
msgstr "&Ограничения"
#: graphicswin.cpp:146
msgid "&Distance / Diameter"
msgstr "&Расстояние / Диаметр"
#: graphicswin.cpp:147
msgid "Re&ference Dimension"
msgstr "&Справочный Размер"
#: graphicswin.cpp:148
msgid "A&ngle / Equal Angle"
msgstr "&Угол / Равенство Углов"
#: graphicswin.cpp:149
msgid "Reference An&gle"
msgstr "С&правочный Угол"
#: graphicswin.cpp:150
msgid "Other S&upplementary Angle"
msgstr "Переключить Сме&жный Угол"
#: graphicswin.cpp:151
msgid "Toggle R&eference Dim"
msgstr "Переключить Режим Размера Для Спра&вок"
#: graphicswin.cpp:153
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Горизонтальность"
#: graphicswin.cpp:154
msgid "&Vertical"
msgstr "&Вертикальность"
#: graphicswin.cpp:156
msgid "&On Point / Curve / Plane"
msgstr "&Точка на Примитиве"
#: graphicswin.cpp:157
msgid "E&qual Length / Radius"
msgstr "&Равенство Длин / Радиусов"
#: graphicswin.cpp:158
msgid "Length / Arc Ra&tio"
msgstr "&Отношение длин (дуга)"
#: graphicswin.cpp:159
msgid "Length / Arc Diff&erence"
msgstr "Р&азность длин (дуга)"
#: graphicswin.cpp:160
msgid "At &Midpoint"
msgstr "&На Середине"
#: graphicswin.cpp:161
msgid "S&ymmetric"
msgstr "С&имметричность"
#: graphicswin.cpp:162
msgid "Para&llel / Tangent"
msgstr "Пара&ллельность / Касательность"
#: graphicswin.cpp:163
msgid "&Perpendicular"
msgstr "Перпендикул&ярность"
#: graphicswin.cpp:164
msgid "Same Orient&ation"
msgstr "Идентичная &Ориентация"
#: graphicswin.cpp:165
msgid "Lock Point Where &Dragged"
msgstr "За&фиксировать"
#: graphicswin.cpp:167
msgid "Comment"
msgstr "Текстовый &Комментарий"
#: graphicswin.cpp:169
msgid "&Analyze"
msgstr "&Анализ"
#: graphicswin.cpp:170
msgid "Measure &Volume"
msgstr "Измерить &Объем"
#: graphicswin.cpp:171
msgid "Measure A&rea"
msgstr "Измерить П&лощадь"
#: graphicswin.cpp:172
msgid "Measure &Perimeter"
msgstr "Измерить П&ериметр"
#: graphicswin.cpp:173
msgid "Show &Interfering Parts"
msgstr "Показать Пе&ресекающиеся Детали"
#: graphicswin.cpp:174
msgid "Show &Naked Edges"
msgstr "Показать Про&блемные Ребра"
#: graphicswin.cpp:175
msgid "Show &Center of Mass"
msgstr "Показать Центр Масс"
#: graphicswin.cpp:177
msgid "Show &Underconstrained Points"
msgstr "Показать Свободные Точки"
#: graphicswin.cpp:179
msgid "&Trace Point"
msgstr "Включить &Трассировку Точки"
#: graphicswin.cpp:180
msgid "&Stop Tracing..."
msgstr "Остановить Тра&ссировку..."
#: graphicswin.cpp:181
msgid "Step &Dimension..."
msgstr "Плавное Из&менение Размера..."
#: graphicswin.cpp:183
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: graphicswin.cpp:184
msgid "&Language"
msgstr "&Язык"
#: graphicswin.cpp:185
msgid "&Website / Manual"
msgstr "Вебсайт / &Справка"
#: graphicswin.cpp:186
msgid "&Go to GitHub commit"
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:188
msgid "&About"
msgstr "О &Программе"
#: graphicswin.cpp:362
msgid "(no recent files)"
msgstr "(пусто)"
#: graphicswin.cpp:370
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Файл '%s' не существует."
#: graphicswin.cpp:773
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr "Сетку не будет видно, пока рабочая плоскость не активирована."
#: graphicswin.cpp:788
msgid ""
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
"projection.\n"
"\n"
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
msgstr ""
"Коэффициент перспективы установлен в ноль, что соответствует ортогональной "
"проекции.\n"
"Чтобы получить перспективную проекцию, отредактируйте значение коэффициента "
"перспективы на конфигурационной странице браузера.\n"
"Значение по умолчанию 0.3."
#: graphicswin.cpp:878
msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr "Выделите точку. Вид будет отцентрован по этой точке."
#: graphicswin.cpp:1178
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr "Нет дополнительных объектов, соединенных с выбранными примитивами."
#: graphicswin.cpp:1196
msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group."
msgstr ""
"Чтобы использовать эту команду, выделите точку или другой примитив, "
"принадлежащий импортированной детали, или активируйте группу импортированной "
"детали."
#: graphicswin.cpp:1219
msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid."
msgstr ""
"Рабочая плоскость не активна. Активируйте ее через Эскиз -> В Рабочей "
"Плоскости чтобы определить плоскость для сетки."
#: graphicswin.cpp:1226
msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
msgstr ""
"Невозможно привязать выбранные примитивы к сетке. Необходимо выбирать точки, "
"текстовые комментарии или ограничения с размерными значениями. Чтобы "
"привязать отрезок или другой примитив, выбирайте его точки."
#: graphicswin.cpp:1311
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr ""
"Рабочая плоскость не активна. Активирована рабочая плоскость по умолчанию "
"для данной группы."
#: graphicswin.cpp:1314
msgid ""
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group."
msgstr ""
"Рабочая плоскость не выбрана и активная группа не содержит рабочей плоскости "
"по умолчанию. Попробуйте выделить рабочую плоскость или создать новую с "
"помощью Группа -> Создать Эскиз в Новой Рабочей Плоскости."
#: graphicswin.cpp:1335
msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters."
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания скругления в точке. Выделите либо одну "
"точку, либо запустите команду без выделения, чтобы перейти к окну настроек "
"этой команды."
#: graphicswin.cpp:1346
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr ""
"кликните мышью там, где хотите создать дугу окружности (дуга будет "
"нарисована против часовой стрелки)"
#: graphicswin.cpp:1347
msgid "click to place datum point"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать опорную точку"
#: graphicswin.cpp:1348
msgid "click first point of line segment"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать первую точку отрезка"
#: graphicswin.cpp:1350
msgid "click first point of construction line segment"
msgstr ""
"кликните мышью там, где хотите создать первую точку вспомогательного отрезка"
#: graphicswin.cpp:1351
msgid "click first point of cubic segment"
msgstr ""
"кликните мышью там, где хотите создать первую точку кубического сплайна Безье"
#: graphicswin.cpp:1352
msgid "click center of circle"
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться центр окружности"
#: graphicswin.cpp:1353
msgid "click origin of workplane"
msgstr ""
"кликните мышью там, где будет находиться точка, через которую будет "
"построена рабочая плоскость"
#: graphicswin.cpp:1354
msgid "click one corner of rectangle"
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться один из углов прямоугольника"
#: graphicswin.cpp:1355
msgid "click top left of text"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать текст"
#: graphicswin.cpp:1361
msgid "click top left of image"
msgstr ""
"кликните мышью там, где будет расположен левый верхний угол изображения"
#: graphicswin.cpp:1387
msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state."
msgstr ""
"Не выбран ни один примитив. Выберите примитивы перед тем, как переключать их "
"режим дополнительных построений."
#: group.cpp:86
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-3d"
msgstr "эскиз-в-3d"
#: group.cpp:154
msgid ""
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
"lines)\n"
" * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n"
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания эскиза в рабочей плоскости. Группа может "
"быть создана, используя в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * точку (через точку, ортогонально осям координат)\n"
" * точку и два отрезка (через точку, параллельно отрезкам)\n"
" * точку и нормаль (через точку, ортогонально нормали)\n"
" * рабочую плоскость (копию рабочей плоскости)\n"
#: group.cpp:170
msgid ""
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
"will be extruded normal to the workplane."
msgstr ""
"Выберите рабочую плоскость (Эскиз -> В Рабочей Плоскости) перед созданием "
"группы выдавливания. Эскиз будет выдавлен по нормали к рабочей плоскости."
#: group.cpp:179
msgctxt "group-name"
msgid "extrude"
msgstr "тело-выдавливания"
#: group.cpp:184
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
"Операция создания тела вращения может быть применена только к плоским "
"эскизам."
#: group.cpp:195
msgid ""
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания группы тела вращения. \n"
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
"примитивы:\n"
"\n"
" * точку и отрезок / координатный базис (нормаль) (вращение вокруг оси, "
"проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n"
" * отрезок (вращение вокруг оси, проходящей через отрезок)\n"
"\n"
#: group.cpp:205
msgctxt "group-name"
msgid "lathe"
msgstr "тело-вращения"
#: group.cpp:210
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
"Операция создания тела вращения на угол может быть применена только к "
"плоским эскизам."
#: group.cpp:221
msgid ""
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания группы тела вращения на угол. \n"
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
"примитивы:\n"
"\n"
" * точку и отрезок / координатный базис (нормаль) (вращение вокруг оси, "
"проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n"
" * отрезок (вращение вокруг оси, проходящей через отрезок)\n"
"\n"
#: group.cpp:233
msgctxt "group-name"
msgid "revolve"
msgstr "тело-вращения-на-угол"
#: group.cpp:238
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
"Операция создания винтового тела может быть применена только к плоским "
"эскизам."
#: group.cpp:249
msgid ""
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания винтового тела.\n"
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
"примитивы:\n"
"\n"
" * точку и отрезок или координатный базис (нормаль) (вращение вокруг "
"направления, параллельного линии / нормали, построенное через выбранную "
"точку)\n"
" * отрезок (вращение вокруг отрезка)\n"
#: group.cpp:261
msgctxt "group-name"
msgid "helix"
msgstr "тело-винтовое"
#: group.cpp:274
msgid ""
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
"point)\n"
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания группы кругового массива. \n"
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
"примитивы:\n"
"\n"
" * точку при активной рабочей плоскости (вращение в плоскости вокруг "
"выбранной точки)\n"
" * точку и отрезок / координатный базис (нормаль) (вращение вокруг оси, "
"проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n"
"\n"
#: group.cpp:287
msgctxt "group-name"
msgid "rotate"
msgstr "круговой-массив"
#: group.cpp:298
msgctxt "group-name"
msgid "translate"
msgstr "линейный-массив"
#: group.cpp:420
msgid "(unnamed)"
msgstr "(без имени)"
#: groupmesh.cpp:710
msgid "not closed contour, or not all same style!"
msgstr "незамкнутый контур или несовпадение стилей!"
#: groupmesh.cpp:723
msgid "points not all coplanar!"
msgstr "не все точки лежат в одной плоскости!"
#: groupmesh.cpp:725
msgid "contour is self-intersecting!"
msgstr "контур имеет самопересечения!"
#: groupmesh.cpp:727
msgid "zero-length edge!"
msgstr "вырожденный отрезок!"
#: importmesh.cpp:136
msgid "Text-formated STL files are not currently supported"
msgstr ""
#: modify.cpp:252
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr ""
"Скругления эскиза можно создавать только когда рабочая плоскость "
"активирована."
#: modify.cpp:299
msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join."
msgstr ""
"Чтобы создать скругление эскиза, выберите точку, где соединяются два "
"примитива, не принадлежащих к вспомогательной геометрии."
#: modify.cpp:386
msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints."
msgstr ""
"Невозможно скруглить угол. Попробуйте радиус поменьше или создайте требуемую "
"геометрию с помощью Ограничения -> Параллельность / Касательность."
#: modify.cpp:595
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr ""
"Невозможно разделить такие примитивы. Выберите линии, окружности или "
"кубические сплайны."
#: modify.cpp:622
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr ""
"Пересечение примитивов работает только когда рабочая плоскость активна."
#: modify.cpp:629
msgid ""
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)."
msgstr ""
"Выберите два пересекающихся примитива (два отрезка/окружности/дуги или "
"отрезок/окружность/дугу и точку)"
#: modify.cpp:734
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr "Невозможно разделить пересекаемые примитивы: пересечений нет."
#: mouse.cpp:557
msgid "Assign to Style"
msgstr "Применить Стиль"
#: mouse.cpp:573
msgid "No Style"
msgstr "Стиль по Умолчанию"
#: mouse.cpp:576
msgid "Newly Created Custom Style..."
msgstr "Создать Новый Стиль..."
#: mouse.cpp:583
msgid "Group Info"
msgstr "Настройки Группы"
#: mouse.cpp:603
msgid "Style Info"
msgstr "Настройки Стиля"
#: mouse.cpp:623
msgid "Select Edge Chain"
msgstr "Выделить Последовательность Примитивов"
#: mouse.cpp:629
msgid "Toggle Reference Dimension"
msgstr "Переключить Режим Размера Для Справок"
#: mouse.cpp:635
msgid "Other Supplementary Angle"
msgstr "Переключить Смежный Угол"
#: mouse.cpp:640
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Привязать к Сетке"
#: mouse.cpp:649
msgid "Remove Spline Point"
msgstr "Удалить Точку Сплайна"
#: mouse.cpp:684
msgid "Add Spline Point"
msgstr "Добавить Точку Сплайна"
#: mouse.cpp:688
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
msgstr ""
"Невозможно добавить точку сплайна: достигнуто ограничение максимального "
"количества точек для сплайна."
#: mouse.cpp:713
msgid "Toggle Construction"
msgstr "Переключить Режим 'Дополнительные Построения'."
#: mouse.cpp:729
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
msgstr "Удалить Ограничение Совпадения Точек"
#: mouse.cpp:747
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: mouse.cpp:749
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: mouse.cpp:753
msgid "Select All"
msgstr "Выделить Все"
#: mouse.cpp:758
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: mouse.cpp:760
msgid "Paste Transformed..."
msgstr "Вставить с Трансформацией..."
#: mouse.cpp:765
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: mouse.cpp:768
msgid "Unselect All"
msgstr "Сбросить Выделение"
#: mouse.cpp:775
msgid "Unselect Hovered"
msgstr "Снять Выделение с Выбранного"
#: mouse.cpp:784
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Показать Все"
#: mouse.cpp:986 mouse.cpp:1274
msgid "click next point of line, or press Esc"
msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить следующую точку"
#: mouse.cpp:992
msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Невозможно начертить прямоугольник, когда рабочая плоскость не активна."
#: mouse.cpp:1026
msgid "click to place other corner of rectangle"
msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить другой угол прямоугольника"
#: mouse.cpp:1047
msgid "click to set radius"
msgstr "кликните, чтобы задать радиус"
#: mouse.cpp:1052
msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr "Невозможно создать дугу, когда нет активной рабочей плоскости."
#: mouse.cpp:1071
msgid "click to place point"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать точку"
#: mouse.cpp:1087
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
msgstr ""
"кликните мышью там, где хотите создать следующую точку сплайна или нажмите "
"Esc для завершения операции."
#: mouse.cpp:1092
msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
msgstr ""
"Рабочая плоскость уже активна. Перейдите в режим 3d перед созданием новой "
"рабочей плоскости."
#: mouse.cpp:1108
msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr "Невозможно создать текст, когда нет активной рабочей плоскости."
#: mouse.cpp:1125
msgid "click to place bottom right of text"
msgstr "кликните, чтобы расположить правый нижний угол текста"
#: mouse.cpp:1131
msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr "Невозможно создать изображение. Активируйте рабочую плоскость."
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:565
msgctxt "file-type"
msgid "SolveSpace models"
msgstr "проекты SolveSpace"
#: platform/gui.cpp:89
msgctxt "file-type"
msgid "ALL"
msgstr "ВСЕ"
#: platform/gui.cpp:91
msgctxt "file-type"
msgid "IDF circuit board"
msgstr "IDF печатная плата"
#: platform/gui.cpp:92
msgctxt "file-type"
msgid "STL triangle mesh"
msgstr "STL треугольная сетка"
#: platform/gui.cpp:96
msgctxt "file-type"
msgid "PNG image"
msgstr "PNG изображение"
#: platform/gui.cpp:100
msgctxt "file-type"
msgid "STL mesh"
msgstr "STL полигональная сетка"
#: platform/gui.cpp:101
msgctxt "file-type"
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr "Wavefront OBJ полигональная сетка"
#: platform/gui.cpp:102
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка с просмотрщиком"
#: platform/gui.cpp:103
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка"
#: platform/gui.cpp:104
msgctxt "file-type"
msgid "VRML text file"
msgstr "VRML файл"
#: platform/gui.cpp:108 platform/gui.cpp:115 platform/gui.cpp:122
msgctxt "file-type"
msgid "STEP file"
msgstr "STEP файл"
#: platform/gui.cpp:112
msgctxt "file-type"
msgid "PDF file"
msgstr "PDF документ"
#: platform/gui.cpp:113
msgctxt "file-type"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: platform/gui.cpp:114
msgctxt "file-type"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG изображение"
#: platform/gui.cpp:116 platform/gui.cpp:123
msgctxt "file-type"
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr "DXF файл (AutoCAD 2007)"
#: platform/gui.cpp:117
msgctxt "file-type"
msgid "HPGL file"
msgstr "HPGL файл"
#: platform/gui.cpp:118
msgctxt "file-type"
msgid "G Code"
msgstr "G Code"
#: platform/gui.cpp:127
msgctxt "file-type"
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr "AutoCAD DXF и DWG файлы"
#: platform/gui.cpp:131
msgctxt "file-type"
msgid "Comma-separated values"
msgstr "CSV файлы (значения, разделенные запятой)"
#: platform/guigtk.cpp:1382 platform/guimac.mm:1513 platform/guiwin.cpp:1641
msgid "untitled"
msgstr "без имени"
#: platform/guigtk.cpp:1393 platform/guigtk.cpp:1426 platform/guimac.mm:1471
#: platform/guiwin.cpp:1639
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить Файл"
#: platform/guigtk.cpp:1394 platform/guigtk.cpp:1427 platform/guimac.mm:1454
#: platform/guiwin.cpp:1645
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr "Открыть Файл"
#: platform/guigtk.cpp:1397 platform/guigtk.cpp:1433
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "Отменить"
#: platform/guigtk.cpp:1398 platform/guigtk.cpp:1431
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"
#: platform/guigtk.cpp:1399 platform/guigtk.cpp:1432
msgctxt "button"
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: solvespace.cpp:167
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr "Автосохранение Доступно"
#: solvespace.cpp:168
msgctxt "dialog"
msgid "An autosave file is available for this sketch."
msgstr "Автоматически сохраненный файл доступен для данного проекта."
#: solvespace.cpp:169
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr "Хотите загрузить автосохраненный файл вместо исходного?"
#: solvespace.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&Load autosave"
msgstr "&Загрузить Автосохранение"
#: solvespace.cpp:172
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Load"
msgstr "&Не Загружать"
#: solvespace.cpp:622
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr "Измененный Файл"
#: solvespace.cpp:624
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
msgstr "Сохранить изменения, сделанные в файле “%s”?"
#: solvespace.cpp:627
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
msgstr "Сохранить изменения, сделанные в новом проекте?"
#: solvespace.cpp:630
msgctxt "dialog"
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Изменения будут утеряны, если их не сохранить."
#: solvespace.cpp:631
msgctxt "button"
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: solvespace.cpp:633
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Save"
msgstr "&Не Сохранять"
#: solvespace.cpp:654
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr "(новый проект)"
#: solvespace.cpp:661
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr "Браузер"
#: solvespace.cpp:724
msgid ""
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
"the text window."
msgstr ""
"Ограничения отображаются, и будут экспортированы в файл. Предположительно, "
"это не то, что требуется, если так, необходимо спрятать их, нажав ссылку "
"вверху окна Браузера."
#: solvespace.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
"dwg."
msgstr ""
"Неподдерживаемый тип файла '%s'. Поддерживаются файлы с расширением .dxf и ."
"dwg."
#: solvespace.cpp:864
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
msgstr "У ограничения должно быть значение и оно не должно быть справочным."
#: solvespace.cpp:868
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
msgstr ""
"Неправильное выделение для операции изменения значения с заданным шагом; "
"необходимо выбрать ограничение со значением."
#: solvespace.cpp:892
msgid "The assembly does not interfere, good."
msgstr "Сборка не содержит пересечения деталей - это хорошо."
#: solvespace.cpp:908
#, c-format
msgid ""
"The volume of the solid model is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Объем тел:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The volume of current group mesh is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"\n"
"Объем тел текущей группы:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:922
msgid ""
"\n"
"\n"
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
"This introduces error, typically of around 1%."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%."
#: solvespace.cpp:937
#, c-format
msgid ""
"The surface area of the selected faces is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Площадь поверхности выбранных граней:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%."
#: solvespace.cpp:946
msgid ""
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
"not coplanar, or self-intersecting."
msgstr ""
"Эта группа не содержит замкнутых областей. В ней нет замкнутых контуров, "
"примитивы не лежат в одной плоскости или самопересекаются."
#: solvespace.cpp:958
#, c-format
msgid ""
"The area of the region sketched in this group is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Площадь замкнутой области текущей группы:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%."
#: solvespace.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"The total length of the selected entities is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Длина выбранных примитивов:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%."
#: solvespace.cpp:984
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
msgstr ""
"Неправильное выделение для расчета периметра; необходимо выбирать только "
"отрезки, дуги и кривые в качестве исходных данных"
#: solvespace.cpp:1000
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
msgstr "Неправильное выделение для трассировки; необходимо выбрать одну точку."
#: solvespace.cpp:1027
#, c-format
msgid "Couldn't write to '%s'"
msgstr "Невозможно записать в '%s'"
#: solvespace.cpp:1057
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
msgstr "Полигональная сетка содержит самопересечения (это плохо)"
#: solvespace.cpp:1058
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
msgstr "Полигональная сетка не содержит самопересечений (это хорошо)"
#: solvespace.cpp:1060
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
msgstr "Полигональная сетка содержит \"оголенные\" ребра (это плохо)"
#: solvespace.cpp:1061
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
msgstr "Полигональная сетка герметична (это хорошо)"
#: solvespace.cpp:1064
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Модель содержит %d треугольников, содержащихся в %d поверхностях."
#: solvespace.cpp:1068
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Zero problematic edges, good.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Нет проблемных ребер - это хорошо.%s"
#: solvespace.cpp:1071
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d problematic edges, bad.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d найдены проблемные ребра - это плохо.%s"
#: solvespace.cpp:1084
#, c-format
msgid ""
"This is SolveSpace version %s.\n"
"\n"
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
"\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
msgstr ""
"Это SolveSpace версии %s.\n"
"\n"
"Для дополнительной информации посетите сайт: http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace - это свободное программное обеспечение: поощряется изменение, "
"улучшение\n"
"распространение программы по условиям лицензии GNU\n"
"General Public License (GPL) версии 3 или новее.\n"
"\n"
"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ за пределами прав, \n"
"предусмотренных законом. Дополнительная информация на сайте: http://gnu.org/"
"licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Джонатан Вэстью и другие авторы.\n"
#: style.cpp:185
msgid ""
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
"assigning a style to this entity's parent."
msgstr ""
"Невозможно применить стиль к примитиву, который произошел от другого "
"примитива. Попробуйте применить стиль к исходному примитиву."
#: style.cpp:735
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr "Имя стиля не может быть пустым."
#: textscreens.cpp:790
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr "Невозможно сделать повторение меньше, чем 1 раз."
#: textscreens.cpp:794
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr "Невозможно сделать повтор больше, чем 999 раз."
#: textscreens.cpp:819
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr "Имя группы не может быть пустым."
#: textscreens.cpp:871
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr "Прозрачность должна быть числом от нуля до единицы."
#: textscreens.cpp:906
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr "Радиус не может быть нулевым или отрицательным."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
msgstr "Начертить отрезок прямой"
#: toolbar.cpp:20
msgid "Sketch rectangle"
msgstr "Начертить прямоугольник"
#: toolbar.cpp:22
msgid "Sketch circle"
msgstr "Начертить окружность"
#: toolbar.cpp:24
msgid "Sketch arc of a circle"
msgstr "Начертить дугу окружности"
#: toolbar.cpp:26
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
msgstr "Начертить текст TrueType"
#: toolbar.cpp:28
msgid "Sketch image from a file"
msgstr "Импортировать изображение из файла"
#: toolbar.cpp:30
msgid "Create tangent arc at selected point"
msgstr "Создать скругление в выбранной точке"
#: toolbar.cpp:32
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
msgstr "Начертить кубический сплайн Безье"
#: toolbar.cpp:34
msgid "Sketch datum point"
msgstr "Начертить опорную точку"
#: toolbar.cpp:36
msgid "Toggle construction"
msgstr "Переключить вспомогательную геометрию"
#: toolbar.cpp:38
msgid "Split lines / curves where they intersect"
msgstr "Разбить кривые по пересечению"
#: toolbar.cpp:42
msgid "Constrain distance / diameter / length"
msgstr "Ограничение расстояния / диаметра / длины"
#: toolbar.cpp:44
msgid "Constrain angle"
msgstr "Ограничение угла"
#: toolbar.cpp:46
msgid "Constrain to be horizontal"
msgstr "Ограничение горизонтальности"
#: toolbar.cpp:48
msgid "Constrain to be vertical"
msgstr "Ограничение вертикальности"
#: toolbar.cpp:50
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
msgstr "Ограничение параллельности / касательности"
#: toolbar.cpp:52
msgid "Constrain to be perpendicular"
msgstr "Ограничение перпендикулярности"
#: toolbar.cpp:54
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
msgstr "Ограничение точка на точке / линии / окружности / дуге / плоскости"
#: toolbar.cpp:56
msgid "Constrain symmetric"
msgstr "Симметричность"
#: toolbar.cpp:58
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
msgstr "Ограничение равенства длин / радиусов / углов"
#: toolbar.cpp:60
msgid "Constrain normals in same orientation"
msgstr "Ограничение идентичности ориентации координатных базисов"
#: toolbar.cpp:62
msgid "Other supplementary angle"
msgstr "Переключить смежный угол"
#: toolbar.cpp:64
msgid "Toggle reference dimension"
msgstr "Переключить режим размера для справок"
#: toolbar.cpp:68
msgid "New group extruding active sketch"
msgstr "Создать группу выдавливания текущего эскиза"
#: toolbar.cpp:70
msgid "New group rotating active sketch"
msgstr "Создать группу тела вращения текущего эскиза"
#: toolbar.cpp:72
msgid "New group helix from active sketch"
msgstr "Создать группу тела выдавливания по винтовой линии из текущего эскиза"
#: toolbar.cpp:74
msgid "New group revolve active sketch"
msgstr "Создать группу тела вращения на угол из текущего эскиза"
#: toolbar.cpp:76
msgid "New group step and repeat rotating"
msgstr "Создать группу кругового массива"
#: toolbar.cpp:78
msgid "New group step and repeat translating"
msgstr "Создать группу линейного массива"
#: toolbar.cpp:80
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
msgstr "Создать группу в новой рабочей плоскости (через выбранные примитивы)"
#: toolbar.cpp:82
msgid "New group in 3d"
msgstr "Новая группа в 3d"
#: toolbar.cpp:84
msgid "New group linking / assembling file"
msgstr "Новая группа импорта детали / сборки"
#: toolbar.cpp:88
msgid "Nearest isometric view"
msgstr "Ближайший изометрический вид"
#: toolbar.cpp:90
msgid "Align view to active workplane"
msgstr "Выровнять вид на рабочую плоскость"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: util.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&OK"
msgstr "ХОРОШО"
#: view.cpp:127
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым или отрицательным."
#: view.cpp:139 view.cpp:148
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr "Неверный формат: введите данные как x, y, z"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint "
#~ "can apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two points (points coincident)\n"
#~ " * a point and a workplane (point in plane)\n"
#~ " * a point and a line segment (point on line)\n"
#~ " * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
#~ " * a point and a plane face (point on face)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения 'точка на примитиве'.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * две точки (совпадение точек)\n"
#~ " * точку и рабочую плоскость (точка в плоскости)\n"
#~ " * точку и отрезок (точка на линии)\n"
#~ " * точку и окружность / дугу / сплайн (точка на кривой)\n"
#~ " * точку и грань (точка на грани)\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
#~ "apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments (equal length)\n"
#~ " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
#~ " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
#~ " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
#~ "equals length)\n"
#~ " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
#~ " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
#~ " * two circles or arcs (equal radius)\n"
#~ " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения 'равенство примитивов'.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * два отрезка (равенство длин отрезков)\n"
#~ " * два отрезка и две точки (равенство расстояний от точек до линий)\n"
#~ " * отрезок и две точки (равенство расстояний от точек до линии)\n"
#~ " * отрезок, точку и отрезок (равенство длины отрезка расстоянию от "
#~ "точки до линии)\n"
#~ " * четыре отрезка или нормали (равенство углов A,B и C,D)\n"
#~ " * три отрезка или нормали (равенство углов A,B and B,C)\n"
#~ " * две окружности / дуги (равенство радиусов)\n"
#~ " * отрезок и дугу (равенство длины отрезка и длины дуги)\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
#~ "apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two points\n"
#~ " * a line segment\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения 'горизонтальность / "
#~ "вертикальность'.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * две точки\n"
#~ " * отрезок\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ " * a line segment and a normal\n"
#~ " * two normals\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения углового размера.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * два отрезка\n"
#~ " * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
#~ " * два координатных базиса (нормали)\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can "
#~ "apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments (parallel)\n"
#~ " * a line segment and a normal (parallel)\n"
#~ " * two normals (parallel)\n"
#~ " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint "
#~ "(tangent)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения параллельности / касательности.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * два отрезка (параллельность)\n"
#~ " * отрезок и координатный базис (нормаль) (параллельность)\n"
#~ " * два координатных базиса (нормали) (параллельность)\n"
#~ " * два отрезка, две дуги или два сплайна, соединенных крайними точками "
#~ "(касательность)\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply "
#~ "to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ " * a line segment and a normal\n"
#~ " * two normals\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения перпендикулярности.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * два отрезка\n"
#~ " * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
#~ " * два координатных базиса (нормали)\n"
#~ msgid "A&ngle"
#~ msgstr "&Угол"
#~ msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
#~ msgstr "&Равенство Длин / Радиусов / Углов"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения 'отношение длин'.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * два отрезка\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
#~ "to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения 'разница длин'.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * два отрезка\n"
#~ msgid "Length Ra&tio"
#~ msgstr "Отно&шение Длин"
#~ msgid "Length Diff&erence"
#~ msgstr "Ра&зница Длин"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created "
#~ "with:\n"
#~ "\n"
#~ " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
#~ " * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
#~ "lines)\n"
#~ " * a workplane (copy of the workplane)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для создания эскиза.\n"
#~ "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
#~ "примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * точку (рабочая плоскость, ориентированная к ближайшему виду, "
#~ "проходящая через точку)\n"
#~ " * точку и два отрезка (рабочая плоскость, проходящая через точку и "
#~ "параллельная отрезкам)\n"
#~ " * рабочую плоскость (копия рабочей плоскости)\n"
#~ msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal."
#~ msgstr "Введите число от 0 до 8."
#~ msgid "Show Degrees of &Freedom"
#~ msgstr "Показать Степени С&вободы"
#~ msgid "click to place bottom left of text"
#~ msgstr "кликните мышью, чтобы расположить текст"
#~ msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
#~ msgstr "Хотите сохранить ваши изменения?"
#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
#~ msgstr "Ваши изменения будут утеряны, если вы их не сохраните."
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отменить"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "Не Сохранять"
#~ msgid "An autosave file is available for this project."
#~ msgstr "Файлы автосохранения доступны для данного проекта."
#~ msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
#~ msgstr "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Загрузить Автосохранение"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Don't Load"
#~ msgstr "Просто Открыть Файл"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to locate it manually?\n"
#~ "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Хотите найти их вручную?\n"
#~ "Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от "
#~ "отсутствующего файла будет удалена."
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ХОРОШО"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Отменить"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Открыть"
#~ msgid ""
#~ "The file has changed since it was last saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл имеет несохраненные изменения.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите сохранить их?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "Не Сохранять"
#~ msgid ""
#~ "An autosave file is available for this project.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to load the autosave file instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Файлы автосохранения доступны для данного проекта.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_Load autosave"
#~ msgstr "Загрузить Автосохранение"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Do_n't Load"
#~ msgstr "Не Загружать"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid ""
#~ "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines or two "
#~ "circles or a circle and a line)."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите два пересекающихся примитива. Например, две линии или две "
#~ "окружности или линию и окружность."
#~ msgid "Show Menu &Bar"
#~ msgstr "Показывать Мен&ю"
#~ msgctxt "group-name"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "ссылка-на-деталь"
#~ msgid "Scale must not be zero or negative!"
#~ msgstr ""
#~ "Коэффициент масштабирования не может быть нулевым или отрицательным!"