# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR the PACKAGE authors # This file is distributed under the same license as the SolveSpace package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Guido Hoss , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-12 22:40+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 06:55+0000\n" "Last-Translator: Guido Hoss \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "X-Generator: Zanata 4.5.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: clipboard.cpp:274 msgid "" "Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n" "\n" "Activate one with Sketch -> In Workplane." msgstr "" "Ausschneiden, Einfügen und Kopieren sind nur in einer Arbeitsebene zulässig.\n" "\n" "Aktivieren Sie eine mit Skizze -> In Arbeitsebene" #: clipboard.cpp:291 msgid "Clipboard is empty; nothing to paste." msgstr "Zwischenablage ist leer; es gibt nichts einzufügen." #: clipboard.cpp:338 msgid "Number of copies to paste must be at least one." msgstr "Die Anzahl der einzufügenden Kopien muss mind. 1 sein." #: clipboard.cpp:354 textscreens.cpp:709 msgid "Scale cannot be zero." msgstr "Maßstab kann nicht Null sein." #: clipboard.cpp:392 msgid "Select one point to define origin of rotation." msgstr "Wählen Sie einen Punkt, um den Drehmittelpunkt zu definieren." #: clipboard.cpp:404 msgid "Select two points to define translation vector." msgstr "Wählen Sie zwei Punkte, um den Verschiebungsvektor zu definieren." #: clipboard.cpp:414 msgid "" "Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each " "other." msgstr "" "Die Transformation ist die Identität. Alle Kopien werden deckungsgleich " "übereinanderliegen." #: clipboard.cpp:418 msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes." msgstr "" "Zuviele Objekte zum Einfügen; teilen Sie diese in kleinere " "Einfügeoperationen auf." #: clipboard.cpp:423 msgid "No workplane active." msgstr "Es ist keine Arbeitsebene aktiv." #: confscreen.cpp:336 msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z" msgstr "Ungültiges Format: geben Sie Koordinaten als x, y, z an" #: confscreen.cpp:347 style.cpp:653 textscreens.cpp:730 msgid "Bad format: specify color as r, g, b" msgstr "Ungültiges Format: geben Sie Farben als r, g, b an" #: confscreen.cpp:372 msgid "" "The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use " "Perspective Projection." msgstr "" "Der Perspektivfaktor wird sich nicht auswirken, bis Sie Ansicht -> " "Perspektive Projektion aktivieren." #: confscreen.cpp:386 msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal." msgstr "Geben Sie 0 bis 8 Ziffern nach dem Dezimalzeichen an." #: confscreen.cpp:398 msgid "Export scale must not be zero!" msgstr "Der Exportmaßstab darf nicht Null sein!" #: confscreen.cpp:410 msgid "Cutter radius offset must not be negative!" msgstr "Der Werkzeugradialabstand darf nicht negativ sein!" #: confscreen.cpp:464 msgid "Bad value: autosave interval should be positive" msgstr "" "Ungültiger Wert: Interval für automatisches Speichern muss positiv sein" #: confscreen.cpp:467 msgid "Bad format: specify interval in integral minutes" msgstr "Ungültiges Format: geben Sie das Interval in ganzen Minuten an" #: constraint.cpp:12 msgctxt "constr-name" msgid "pts-coincident" msgstr "Pkt-Deckung" #: constraint.cpp:13 msgctxt "constr-name" msgid "pt-pt-distance" msgstr "Pkt-Pkt-Abstand" #: constraint.cpp:14 msgctxt "constr-name" msgid "pt-line-distance" msgstr "Pkt-Linie-Abstand" #: constraint.cpp:15 msgctxt "constr-name" msgid "pt-plane-distance" msgstr "Pkt-Ebene-Abstand" #: constraint.cpp:16 msgctxt "constr-name" msgid "pt-face-distance" msgstr "Pkt-Fläche-Abstand" #: constraint.cpp:17 msgctxt "constr-name" msgid "proj-pt-pt-distance" msgstr "Proj-Pkt-Pkt-Abstand" #: constraint.cpp:18 msgctxt "constr-name" msgid "pt-in-plane" msgstr "Pkt-in-Ebene" #: constraint.cpp:19 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-line" msgstr "Pkt-auf-Linie" #: constraint.cpp:20 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-face" msgstr "Pkt-auf-Fläche" #: constraint.cpp:21 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length" msgstr "gl-Länge" #: constraint.cpp:22 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length-and-pt-ln-dist" msgstr "gl-Länge-und-Pkt-Linie-Abstand" #: constraint.cpp:23 msgctxt "constr-name" msgid "eq-pt-line-distances" msgstr "gl-Pkt-Linie-Abstände" #: constraint.cpp:24 msgctxt "constr-name" msgid "length-ratio" msgstr "Längenverhältnis" #: constraint.cpp:25 msgctxt "constr-name" msgid "length-difference" msgstr "Längendifferenz" #: constraint.cpp:26 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric" msgstr "Symmetrisch" #: constraint.cpp:27 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-h" msgstr "Symmetrisch-H" #: constraint.cpp:28 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-v" msgstr "Symmetrisch-V" #: constraint.cpp:29 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-line" msgstr "Symmetrisch-Linie" #: constraint.cpp:30 msgctxt "constr-name" msgid "at-midpoint" msgstr "auf-Mittelpunkt" #: constraint.cpp:31 msgctxt "constr-name" msgid "horizontal" msgstr "Horizontal" #: constraint.cpp:32 msgctxt "constr-name" msgid "vertical" msgstr "Vertikal" #: constraint.cpp:33 msgctxt "constr-name" msgid "diameter" msgstr "Durchmesser" #: constraint.cpp:34 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-circle" msgstr "Pkt-auf-Kreis" #: constraint.cpp:35 msgctxt "constr-name" msgid "same-orientation" msgstr "gl-Orientierung" #: constraint.cpp:36 msgctxt "constr-name" msgid "angle" msgstr "Winkel" #: constraint.cpp:37 msgctxt "constr-name" msgid "parallel" msgstr "Parallel" #: constraint.cpp:38 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-tangent" msgstr "Bogen-Linie-Tangente" #: constraint.cpp:39 msgctxt "constr-name" msgid "cubic-line-tangent" msgstr "Kub-Linie-Tangente" #: constraint.cpp:40 msgctxt "constr-name" msgid "curve-curve-tangent" msgstr "Kurve-Kurve-Tangente" #: constraint.cpp:41 msgctxt "constr-name" msgid "perpendicular" msgstr "Rechtwinklig" #: constraint.cpp:42 msgctxt "constr-name" msgid "eq-radius" msgstr "gl-Radius" #: constraint.cpp:43 msgctxt "constr-name" msgid "eq-angle" msgstr "gl-Winkel" #: constraint.cpp:44 msgctxt "constr-name" msgid "eq-line-len-arc-len" msgstr "gl-Linie-Länge-Bogen-Länge" #: constraint.cpp:45 msgctxt "constr-name" msgid "lock-where-dragged" msgstr "Fix-an-Position" #: constraint.cpp:46 msgctxt "constr-name" msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: constraint.cpp:160 msgid "" "Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two points (distance between points)\n" " * a line segment (length)\n" " * two points and a line segment or normal (projected distance)\n" " * a workplane and a point (minimum distance)\n" " * a line segment and a point (minimum distance)\n" " * a plane face and a point (minimum distance)\n" " * a circle or an arc (diameter)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung Abstand / Durchmesser Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Punkte [Abstand zwischen Punkten]\n" " * ein Liniensegment [Länge]\n" " * zwei Punkte und ein Liniensegment oder Normale [projizierter Abstand]\n" " * eine Arbeitsebene und ein Punkt [minimaler Abstand] \n" " * ein Liniensegment und ein Punkt [minimaler Abstand]\n" " * eine Seitenfläche und ein Punkt [minimaler Abstand]\n" " * ein Kreis oder ein Bogen [Durchmesser]\n" #: constraint.cpp:213 msgid "" "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two points (points coincident)\n" " * a point and a workplane (point in plane)\n" " * a point and a line segment (point on line)\n" " * a point and a circle or arc (point on curve)\n" " * a point and a plane face (point on face)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Auf Punkt / Kurve / Ebene\". Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Punkte [deckungsgleich]\n" " * einen Punkt und eine Arbeitsebene [Punkt auf Ebene]\n" " * einen Punkt und ein Liniensegment [Punkt auf Linie]\n" " * einen Punkt und einen Kreis oder Bogen [Punkt auf Kurve]\n" " * einen Punkt und eine Seitenfläche [Punkt auf Fläche]\n" #: constraint.cpp:275 msgid "" "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two line segments (equal length)\n" " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance " "equals length)\n" " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n" " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n" " * two circles or arcs (equal radius)\n" " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"gleicher Abstand / Radius\". Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Liniensegmente [gleiche Länge]\n" " * zwei Liniensegmente und zwei Punkte [gleiche Punkt-Linien-Abstände]\n" " * ein Liniensegment und zwei Punkte [gleiche Punkt-Linien-Abstände]\n" " * ein Liniensegment und ein Punkt oder Liniensegment [Abstand Punkt-" "Linie gleich Länge]\n" " * vier Liniensegmente oder Normale [gleicher Winkel zwischen A,B und " "C,D]\n" " * drei Liniensegmente oder Normale [gleicher Winkel zwischen A,B und " "B,C]\n" " * zwei Kreise oder Bögen [gleicher Radius]\n" " * ein Liniensegment und ein Bogen [Länge des Liniensegments gleich " "Bogenlänge]\n" #: constraint.cpp:314 msgid "" "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Längenverhältnis\". Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Liniensegmente\n" #: constraint.cpp:331 msgid "" "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply to:" "\n" "\n" " * two line segments\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Längendifferenz\". Diese Einschränkung " "ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Liniensegmente\n" #: constraint.cpp:357 msgid "" "Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * a line segment and a point (point at midpoint)\n" " * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Mittelpunkt\". Diese Einschränkung ist " "anwendbar auf:\n" "\n" " * ein Liniensegment und ein Punkt [Punkt auf Mittelpunkt]\n" " * ein Liniensegment und eine Arbeitsebene [Mittelpunkt der Linie auf " "Ebene]\n" #: constraint.cpp:415 msgid "" "Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate " "axis)\n" " * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line " "segment)\n" " * workplane, and two points or a line segment (symmetric about " "workplane)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Symmetrisch\". Diese Einschränkung ist " "anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch zu Koordinatenachse " "der Arbeitsebene]\n" " * ein Liniensegment und zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch " "zu Liniensegment]\n" " * eine Arbeitsebene und zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch " "zu Arbeitsebene]\n" #: constraint.cpp:429 msgid "" "A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit " "symmetry plane." msgstr "" "Eine Arbeitsebene muss aktiv sein, um die Symmetrie ohne explizite " "Symmetrieebene einzuschränken." #: constraint.cpp:459 msgid "" "Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a " "horizontal or vertical constraint." msgstr "" "Aktivieren Sie eine Arbeitsebene (mit Skizze -> In Arbeitsebene), bevor Sie " "horizontal oder vertikal einschränken." #: constraint.cpp:472 msgid "" "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two points\n" " * a line segment\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"horizontal / vertikal\". Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Punkte\n" " * ein Liniensegment\n" #: constraint.cpp:493 msgid "" "Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two normals\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"gleiche Orientierung\". Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Normale\n" #: constraint.cpp:545 msgid "Must select an angle constraint." msgstr "Sie müssen einen eingeschränkten Winkel auswählen." #: constraint.cpp:557 msgid "Must select a constraint with associated label." msgstr "Sie müssen eine Einschränkung mit zugeordneter Kennzeichnung angeben." #: constraint.cpp:568 msgid "" "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Winkel\". Diese Einschränkung ist " "anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Liniensegmente\n" " * ein Liniensegment und eine Normale\n" " * zwei Normale\n" #: constraint.cpp:625 msgid "" "The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with " "Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "Die Bogentangente und das Liniensegment müssen einen gemeinsamen Endpunkt " "haben. Schränken Sie mit \"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die " "Tangente einschränken. -> Sc" #: constraint.cpp:649 msgid "" "The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them " "with Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "Die Kurventangente und das Liniensegment müssen einen gemeinsamen Endpunkt " "haben. Schränken Sie mit \"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die " "Tangente einschränken. -> Sc" #: constraint.cpp:659 msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane." msgstr "" "Die Kurven-Kurven-Tangente muss in der Arbeitsebene eingeschränkt werden." #: constraint.cpp:677 msgid "" "The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point " "before constraining tangent." msgstr "" "Die Kurven müssen einen gemeinsamen Endpunkt haben. Schränken Sie mit " "\"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die Tangente einschränken. -> " "Sc" #: constraint.cpp:686 msgid "" "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments (parallel)\n" " * a line segment and a normal (parallel)\n" " * two normals (parallel)\n" " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint " "(tangent)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Parallel / Tangente\". Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Liniensegmente [parallel]\n" " * ein Liniensegment und eine Normale [parallel]\n" " * zwei Normalen [parallel]\n" " * zwei Liniensegmente, Bögen oder Beziers mit gemeinsamem Endpunkt " "[Tangente]\n" #: constraint.cpp:704 msgid "" "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Rechtwinklig\". Diese Einschränkung " "ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Liniensegmente\n" " * ein Liniensegment und eine Normale\n" " * zwei Normale\n" #: constraint.cpp:719 msgid "" "Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * a point\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Punkt an Position\". Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * einen Punkt\n" #: constraint.cpp:730 msgid "click center of comment text" msgstr "Klicken Sie auf die Mitte des Kommentartextes" #: export.cpp:18 msgid "" "No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export " "2d View to export bare lines and curves." msgstr "" "Kein Festkörper vorhanden; zeichnen Sie eines mit Extrusionen und Drehungen, " "oder exportieren Sie bloße Linien und Kurven mit \"2D-Ansicht exportieren\"" #: export.cpp:60 msgid "" "Bad selection for export section. Please select:\n" "\n" " * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n" " * a face (section plane through face)\n" " * a point and two line segments (plane through point and parallel to " "lines)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für teilweisen Export. Bitte wählen Sie aus:\n" "\n" " * nichts, mit einer aktiven Arbeitsebene [Arbeitsebene ist Schnittebene]\n" " * eine Seitenfläche [Schnittebene durch Seitenfläche]\n" " * einen Punkt und zwei Liniensegmente [Schnittebene durch Punkt und " "parallel zu Linien]\n" #: export.cpp:805 msgid "Active group mesh is empty; nothing to export." msgstr "Das Netz der aktiven Gruppe ist leer; es gibt nichts zu exportieren." #: exportvector.cpp:337 msgid "freehand lines were replaced with continuous lines" msgstr "Freihandlinien wurden mit durchgehenden Linien ersetzt" #: exportvector.cpp:339 msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines" msgstr "Zickzacklinien wurden mit durchgehenden Linien ersetzt" #: exportvector.cpp:597 msgid "" "Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and " "were not exported:\n" msgstr "" "Teile der Zeichnung haben keine Entsprechung in DXF und " "wurden nicht exportiert:\n" #: exportvector.cpp:807 msgid "" "PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file." msgstr "" "Die PDF-Seitengröße überschreitet 200 x 200 Zoll; die Datei kann u.U. in " "vielen Programmen nicht geöffnet werden." #: file.cpp:44 group.cpp:95 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-plane" msgstr "Skizze-in-Ebene" #: file.cpp:62 msgctxt "group-name" msgid "#references" msgstr "#Referenzen" #: file.cpp:539 msgid "" "Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version " "of the program." msgstr "" "Nicht erkannte Daten in der Datei. Diese Datei könnte beschädigt sein oder " "von einer neueren Version des Programms stammen." #: graphicswin.cpp:29 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: graphicswin.cpp:30 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: graphicswin.cpp:31 msgid "&Open..." msgstr "&Öffnen" #: graphicswin.cpp:32 msgid "Open &Recent" msgstr "Öffne &letzte" #: graphicswin.cpp:33 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: graphicswin.cpp:34 msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &Als…" #: graphicswin.cpp:36 msgid "Export &Image..." msgstr "Exportiere &Bild…" #: graphicswin.cpp:37 msgid "Export 2d &View..." msgstr "Exportiere 2D-Ansicht…" #: graphicswin.cpp:38 msgid "Export 2d &Section..." msgstr "Exportiere 2D-Auswahl…" #: graphicswin.cpp:39 msgid "Export 3d &Wireframe..." msgstr "Exportiere 3D-Drahtgittermodell" #: graphicswin.cpp:40 msgid "Export Triangle &Mesh..." msgstr "Exportiere Dreiecksnetz…" #: graphicswin.cpp:41 msgid "Export &Surfaces..." msgstr "Exportiere Oberflächen…" #: graphicswin.cpp:42 msgid "Im&port..." msgstr "Im&port…" #: graphicswin.cpp:45 msgid "E&xit" msgstr "Beenden" #: graphicswin.cpp:48 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: graphicswin.cpp:49 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig machen" #: graphicswin.cpp:50 msgid "&Redo" msgstr "&Wiederholen" #: graphicswin.cpp:51 msgid "Re&generate All" msgstr "Alles &neu zeichnen" #: graphicswin.cpp:53 msgid "Snap Selection to &Grid" msgstr "Auswahl auf &Raster ausrichten" #: graphicswin.cpp:54 msgid "Rotate Imported &90°" msgstr "Importierte Objekte &90° drehen" #: graphicswin.cpp:56 msgid "Cu&t" msgstr "Ausschneiden" #: graphicswin.cpp:57 msgid "&Copy" msgstr "Kopieren" #: graphicswin.cpp:58 msgid "&Paste" msgstr "Einfügen" #: graphicswin.cpp:59 msgid "Paste &Transformed..." msgstr "&Transformiert einfügen…" #: graphicswin.cpp:60 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: graphicswin.cpp:62 msgid "Select &Edge Chain" msgstr "&Kantenverlauf auswählen" #: graphicswin.cpp:63 msgid "Select &All" msgstr "&Alle auswählen" #: graphicswin.cpp:64 msgid "&Unselect All" msgstr "Alle &deselektieren" #: graphicswin.cpp:78 msgid "&Line Styles..." msgstr "&Linien Stile..." #: graphicswin.cpp:78 msgid "&View Projection..." msgstr "An&sichts Projektion..." #: graphicswin.cpp:78 msgid "Con&figuration..." msgstr "&Einstellungen..." #: graphicswin.cpp:66 msgid "&View" msgstr "Ansicht" #: graphicswin.cpp:67 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom größer" #: graphicswin.cpp:68 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom kleiner" #: graphicswin.cpp:69 msgid "Zoom To &Fit" msgstr "Zoom anpassen" #: graphicswin.cpp:71 msgid "Align View to &Workplane" msgstr "Ansicht auf Arbeitsebene ausrichten" #: graphicswin.cpp:72 msgid "Nearest &Ortho View" msgstr "Nächste Ortho-Ansicht" #: graphicswin.cpp:73 msgid "Nearest &Isometric View" msgstr "Nächste isometrische Ansicht" #: graphicswin.cpp:74 msgid "&Center View At Point" msgstr "Ansicht auf Punkt zentrieren" #: graphicswin.cpp:76 msgid "Show Snap &Grid" msgstr "Arbeitsraster anzeigen" #: graphicswin.cpp:77 msgid "Use &Perspective Projection" msgstr "Perspektivische Projektion" #: graphicswin.cpp:78 msgid "Dimension &Units" msgstr "Maßeinheit" #: graphicswin.cpp:79 msgid "Dimensions in &Inches" msgstr "Maße in Zoll" #: graphicswin.cpp:80 msgid "Dimensions in &Millimeters" msgstr "Maße in Millimeter" #: graphicswin.cpp:81 msgid "Dimensions in M&eters" msgstr "Masse in M&etern" #: graphicswin.cpp:83 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" #: graphicswin.cpp:84 msgid "Show Property Bro&wser" msgstr "Attributbrowser anzeigen" #: graphicswin.cpp:86 msgid "&Full Screen" msgstr "Vollbildschirm" #: graphicswin.cpp:88 msgid "&New Group" msgstr "Neue Gruppe" #: graphicswin.cpp:89 msgid "Sketch In &3d" msgstr "In 3D skizzieren" #: graphicswin.cpp:90 msgid "Sketch In New &Workplane" msgstr "In neuer Arbeitsebene skizzieren" #: graphicswin.cpp:92 msgid "Step &Translating" msgstr "Kopieren und verschieben" #: graphicswin.cpp:93 msgid "Step &Rotating" msgstr "Kopieren und drehen" #: graphicswin.cpp:95 msgid "E&xtrude" msgstr "E&xtrudieren" #: graphicswin.cpp:114 msgid "&Helix" msgstr "&Helix" #: graphicswin.cpp:96 msgid "&Lathe" msgstr "R&otieren" #: graphicswin.cpp:96 msgid "Re&volve" msgstr "D&rehen" #: graphicswin.cpp:98 msgid "Link / Assemble..." msgstr "Verknüpfen / Zusammensetzen" #: graphicswin.cpp:99 msgid "Link Recent" msgstr "Letzte verknüpfen" #: graphicswin.cpp:101 msgid "&Sketch" msgstr "&Skizze" #: graphicswin.cpp:102 msgid "In &Workplane" msgstr "In Arbeitsebene" #: graphicswin.cpp:103 msgid "Anywhere In &3d" msgstr "Im 3D-Raum" #: graphicswin.cpp:105 msgid "Datum &Point" msgstr "Bezugspunkt" #: graphicswin.cpp:106 msgid "&Workplane" msgstr "Arbeits&ebene" #: graphicswin.cpp:108 msgid "Line &Segment" msgstr "&Linie" #: graphicswin.cpp:109 msgid "C&onstruction Line Segment" msgstr "K&onstruktionslinie" #: graphicswin.cpp:110 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rechteck" #: graphicswin.cpp:111 msgid "&Circle" msgstr "&Kreis" #: graphicswin.cpp:112 msgid "&Arc of a Circle" msgstr "Kreisbogen" #: graphicswin.cpp:113 msgid "&Bezier Cubic Spline" msgstr "Kubischer &Bezier-Spline" #: graphicswin.cpp:115 msgid "&Text in TrueType Font" msgstr "&Text in Truetype-Font" #: graphicswin.cpp:116 msgid "&Image" msgstr "B&ild" #: graphicswin.cpp:118 msgid "To&ggle Construction" msgstr "Konstruktionselement an/aus" #: graphicswin.cpp:119 msgid "Tangent &Arc at Point" msgstr "Bogentangente an Punkt" #: graphicswin.cpp:120 msgid "Split Curves at &Intersection" msgstr "Kurven im Schnittpunkt trennen" #: graphicswin.cpp:122 msgid "&Constrain" msgstr "&Einschränkung" #: graphicswin.cpp:123 msgid "&Distance / Diameter" msgstr "Abstand / Durchmesser" #: graphicswin.cpp:124 msgid "Re&ference Dimension" msgstr "Referenzangabe" #: graphicswin.cpp:125 msgid "A&ngle" msgstr "Winkel" #: graphicswin.cpp:126 msgid "Reference An&gle" msgstr "Referenzwinkel" #: graphicswin.cpp:127 msgid "Other S&upplementary Angle" msgstr "Komplementärwinkel" #: graphicswin.cpp:128 msgid "Toggle R&eference Dim" msgstr "Referenzangabe ein/aus" #: graphicswin.cpp:130 msgid "&Horizontal" msgstr "Horizontal" #: graphicswin.cpp:131 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikal" #: graphicswin.cpp:133 msgid "&On Point / Curve / Plane" msgstr "Auf Punkt / Kurve / Ebene" #: graphicswin.cpp:134 msgid "E&qual Length / Radius / Angle" msgstr "Gleicher Abstand / Radius / Winkel" #: graphicswin.cpp:135 msgid "Length Ra&tio" msgstr "Längenverhältnis" #: graphicswin.cpp:136 msgid "Length Diff&erence" msgstr "Längendifferenz" #: graphicswin.cpp:137 msgid "At &Midpoint" msgstr "Auf &Mittelpunkt" #: graphicswin.cpp:138 msgid "S&ymmetric" msgstr "Symmetrisch" #: graphicswin.cpp:139 msgid "Para&llel / Tangent" msgstr "Paral&llel / Tangente" #: graphicswin.cpp:140 msgid "&Perpendicular" msgstr "Rechtwinklig" #: graphicswin.cpp:141 msgid "Same Orient&ation" msgstr "Gleiche Orientierung" #: graphicswin.cpp:142 msgid "Lock Point Where &Dragged" msgstr "Punkt an Position fixieren" #: graphicswin.cpp:144 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: graphicswin.cpp:146 msgid "&Analyze" msgstr "&Analyse" #: graphicswin.cpp:147 msgid "Measure &Volume" msgstr "&Volumen bestimmen" #: graphicswin.cpp:148 msgid "Measure A&rea" msgstr "Fläche bestimmen" #: graphicswin.cpp:149 msgid "Measure &Perimeter" msgstr "Umfang bestimmen" #: graphicswin.cpp:150 msgid "Show &Interfering Parts" msgstr "Überlagernde Teile anzeigen" #: graphicswin.cpp:151 msgid "Show &Naked Edges" msgstr "Freiliegende Kanten anzeigen" #: graphicswin.cpp:152 msgid "Show &Center of Mass" msgstr "Massenmittelpunkt anzeigen" #: graphicswin.cpp:174 msgid "Show &Underconstrained Points" msgstr "&Unterbeschränkte Punkte anzeigen" #: graphicswin.cpp:156 msgid "&Trace Point" msgstr "Punkt nachzeichnen" #: graphicswin.cpp:157 msgid "&Stop Tracing..." msgstr "Nachzeichnen beenden" #: graphicswin.cpp:158 msgid "Step &Dimension..." msgstr "Schrittgröße…" #: graphicswin.cpp:160 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: graphicswin.cpp:161 msgid "&Website / Manual" msgstr "&Website / Anleitung" #: graphicswin.cpp:162 msgid "&Language" msgstr "Sprache" #: graphicswin.cpp:164 msgid "&About" msgstr "Über" #: graphicswin.cpp:491 msgid "No workplane is active, so the grid will not appear." msgstr "" "Das Raster wird nicht angezeigt, weil keine Arbeitsebene ausgewählt ist." #: graphicswin.cpp:500 msgid "" "The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel " "projection.\n" "\n" "For a perspective projection, modify the perspective factor in the " "configuration screen. A value around 0.3 is typical." msgstr "" "Der Perspektivfaktor is auf Null gesetzt, also wird die Ansicht eine " "Parallelprojektion sein.\n" "\n" "Ändern Sie den Faktor für die Perspektivprojektion in der " "Konfigurationsmaske. Ein typischer Wert ist ca. 0,3." #: graphicswin.cpp:581 msgid "" "Select a point; this point will become the center of the view on screen." msgstr "" "Wählen Sie einen Punkt aus; dieser Punkt wird im Mittelpunkt der " "Bildschirmansicht sein." #: graphicswin.cpp:862 msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities." msgstr "" "Die ausgewählten Objekte teilen keine gemeinsamen Endpunkte mit anderen " "Objekten." #: graphicswin.cpp:882 msgid "" "To use this command, select a point or other entity from an linked part, or " "make a link group the active group." msgstr "" "Für diesen Befehl wählen Sie einen Punkt oder ein anderes Objekt von einem " "verknüpften Teil aus, oder aktivieren Sie eine verknüpfte Gruppe." #: graphicswin.cpp:906 msgid "" "No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) " "to define the plane for the snap grid." msgstr "" "Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt. Aktivieren Sie eine Arbeitsebene " "(mit Skizze -> In Arbeitsebene), um die Ebene für das Gitterraster zu " "definieren." #: graphicswin.cpp:913 msgid "" "Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints " "with a label. To snap a line, select its endpoints." msgstr "" "Diese Objekte können nicht auf das Raster ausgerichtet werden. Dies geht nur " "für Punkte, Textkommentare, oder Einschränkungen mit einer Bezeichnung. Um " "eine Linie auf das Raster auszurichten, wählen Sie deren Endpunkte aus." #: graphicswin.cpp:979 msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group." msgstr "" "Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt. Die Standard-Arbeitsebene für diese " "Gruppe wird aktiviert." #: graphicswin.cpp:984 msgid "" "No workplane is selected, and the active group does not have a default " "workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-" "workplane group." msgstr "" "Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt, und die aktive Gruppe hat keine " "standardmäßige Arbeitsebene. Wählen Sie eine Arbeitsebene aus, oder " "erstellen Sie eine Gruppe in einer neuen Arbeitsebene." #: graphicswin.cpp:1008 msgid "" "Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select " "nothing to set up arc parameters." msgstr "" "Ungültige Auswahl für Bogentangente an Punkt. Wählen Sie einen einzelnen " "Punkt. Um die Bogenparameter anzugeben, wählen Sie nichts aus." #: graphicswin.cpp:1019 msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)" msgstr "" "Erstellen Sie einen Punkt auf dem Bogen (zeichnet im Gegenuhrzeigersinn)" #: graphicswin.cpp:1020 msgid "click to place datum point" msgstr "Klicken Sie, um einen Bezugspunkt zu platzieren" #: graphicswin.cpp:1021 msgid "click first point of line segment" msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt des Liniensegments" #: graphicswin.cpp:1023 msgid "click first point of construction line segment" msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt der Konstruktionslinie" #: graphicswin.cpp:1024 msgid "click first point of cubic segment" msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt der kubischen Linie" #: graphicswin.cpp:1025 msgid "click center of circle" msgstr "Klicken Sie auf den Kreismittelpunkt" #: graphicswin.cpp:1026 msgid "click origin of workplane" msgstr "Klicken Sie auf den Ursprungspunkt der Arbeitsebene" #: graphicswin.cpp:1027 msgid "click one corner of rectangle" msgstr "Klicken Sie auf eine Ecke des Rechtecks" #: graphicswin.cpp:1028 msgid "click top left of text" msgstr "Klicken Sie auf die obere linke Ecke des Texts" #: graphicswin.cpp:1034 msgid "click top left of image" msgstr "Klicken Sie auf die obere linke Ecke des Bilds" #: graphicswin.cpp:1047 msgid "" "No entities are selected. Select entities before trying to toggle their " "construction state." msgstr "" "Es wurden keine Objekte ausgewählt Wählen Sie Objekte aus, bevor Sie sie von/" "zu Konstruktionsmerkmalen umwandeln." #: group.cpp:90 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-3d" msgstr "Skizze-in-3D" #: group.cpp:146 msgid "" "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n" "\n" " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n" " * a point and two line segments (through the point, parallel to the " "lines)\n" " * a workplane (copy of the workplane)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Skizze in neuer Arbeitsebene Diese Gruppe kann " "erstellt werden mit:\n" "\n" " * einem Punkt (durch den Punkt, orthogonal zu den Koordinatenachsen)\n" " * einem Punkt und zwei Liniensegmenten (durch den Punkt, parallel zu den " "Linien)\n" " * einer Arbeitsebene (Kopie der Arbeitsebene)\n" #: group.cpp:158 msgid "" "Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch " "will be extruded normal to the workplane." msgstr "" "Aktivieren Sie vor der Extrusion eine Arbeitsebene (mit Skizze -> In " "Arbeitsebene). Die Skizze wird senkrecht zur Arbeitsebene extrudiert" #: group.cpp:167 msgctxt "group-name" msgid "extrude" msgstr "Extrusion" #: group.cpp:179 msgid "" "Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für neue Gruppe mit Drehquerschnitt Diese Gruppe kann " "erstellt werden mit:\n" "\n" " * einem Punkt und einem Liniensegment oder einer Normale (Drehung um " "eine Achse parallel zur Linie/Normalen, durch den Punkt)\n" " * einem Liniensegment (Drehung um das Liniensegment)\n" #: group.cpp:189 msgctxt "group-name" msgid "lathe" msgstr "Drehung" #: group.cpp:202 msgid "" "Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n" "\n" " * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that point)\n" " * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the " "point, and parallel to line / normal)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für neue Rotation Diese Gruppe kann erstellt werden mit:\n" "\n" " * einem Punkt in vorgegebener Arbeitsebene (in der Ebene um den Punkt " "drehen)\n" " * einem Punkt und einer Linie oder einer Normale (um eine Achse durch " "den Punkt drehen, parallel zur Linie / Normale)\n" #: group.cpp:215 msgctxt "group-name" msgid "rotate" msgstr "Drehen" #: group.cpp:226 msgctxt "group-name" msgid "translate" msgstr "Versetzen" #: group.cpp:340 msgid "(unnamed)" msgstr "unbenannt" #: groupmesh.cpp:626 msgid "not closed contour, or not all same style!" msgstr "Kontur nicht geschlossen, oder kein einheitlicher Linientyp!" #: groupmesh.cpp:639 msgid "points not all coplanar!" msgstr "Punkte sind nicht alle koplanar!" #: groupmesh.cpp:641 msgid "contour is self-intersecting!" msgstr "Kontur überschneidet sich selbst!" #: groupmesh.cpp:643 msgid "zero-length edge!" msgstr "Kante mit Länge Null!" #: modify.cpp:237 msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc." msgstr "Eine Bogentangente kann nur in einer Arbeitsebene erstellt werden." #: modify.cpp:284 msgid "" "To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or " "circles in this group and workplane join." msgstr "" "Um eine Bogentangente zu erstellen, wählen Sie einen Punkt, in dem sich zwei " "nicht-Konstruktionslinien oder -kreise in dieser Gruppe und Arbeitsebene " "treffen. " #: modify.cpp:371 msgid "" "Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the " "desired geometry by hand with tangency constraints." msgstr "" "Diese Ecke konnte nicht abgerundet werden. Versuchen Sie einen kleineren " "Radius, oder erstellen Sie die gewünschte Geometrie von Hand mit " "\"Tangente\"-Einschränkungen." #: modify.cpp:575 msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only." msgstr "" "Dieses Objekt konnte nicht geteilt werden. Dies geht nur für Linien, Kreise " "oder kubische Splines." #: modify.cpp:601 msgid "Must be sketching in workplane to split." msgstr "Trennen ist nur in einer Arbeitsebene möglich." #: modify.cpp:608 msgid "" "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs " "or a line/circle/arc and a point)." msgstr "" "Wählen Sie zwei Objekte aus, die sich schneiden (z.B. zwei Linien/Kreise/" "Bögen, oder eine Linie/Kreis/Bogen und ein Punkt)." #: modify.cpp:713 msgid "Can't split; no intersection found." msgstr "Trennen nicht möglich; keine Überschneidung gefunden." #: mouse.cpp:522 msgid "No Style" msgstr "Kein Linientyp" #: mouse.cpp:523 msgid "Newly Created Custom Style..." msgstr "Neu erstellter benutzerdefinierter Linientyp…" #: mouse.cpp:571 msgid "Assign to Style" msgstr "Linientyp zuordnen" #: mouse.cpp:574 msgid "Group Info" msgstr "Info zu Gruppe" #: mouse.cpp:577 msgid "Style Info" msgstr "Info zu Linientyp" #: mouse.cpp:580 msgid "Select Edge Chain" msgstr "Kantenverlauf auswählen" #: mouse.cpp:585 msgid "Toggle Reference Dimension" msgstr "Von/zu Referenzangabe wechseln" #: mouse.cpp:591 msgid "Other Supplementary Angle" msgstr "Anderer Komplementärwinkel" #: mouse.cpp:596 msgid "Snap to Grid" msgstr "Auf Raster ausrichten" #: mouse.cpp:604 msgid "Remove Spline Point" msgstr "Spline-Punkt löschen" #: mouse.cpp:615 msgid "Add Spline Point" msgstr "Spline-Punkt hinzufügen" #: mouse.cpp:619 msgid "Toggle Construction" msgstr "Konstruktionselement an/aus" #: mouse.cpp:633 msgid "Delete Point-Coincident Constraint" msgstr "Einschränkung \"Punkte deckungsgleich\" löschen" #: mouse.cpp:639 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: mouse.cpp:640 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: mouse.cpp:643 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: mouse.cpp:647 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: mouse.cpp:648 msgid "Paste Transformed..." msgstr "Einfügen und transformieren…" #: mouse.cpp:652 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: mouse.cpp:654 msgid "Unselect All" msgstr "Alle deselektieren" #: mouse.cpp:660 msgid "Unselect Hovered" msgstr "Aktive deselektieren" #: mouse.cpp:665 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom an Bildschirm anpassen" #: mouse.cpp:805 msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached." msgstr "" "Spline-Punkt kann nicht hinzugefügt werden: maximale Anzahl der Punkte " "erreicht." #: mouse.cpp:1009 mouse.cpp:1292 msgid "click next point of line, or press Esc" msgstr "Klicken Sie auf den nächsten Punkt der Linie, oder drücken Sie Esc" #: mouse.cpp:1015 msgid "" "Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Ein Rechteck kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine " "Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"." #: mouse.cpp:1049 msgid "click to place other corner of rectangle" msgstr "Klicken Sie auf die gegenüberliegende Ecke des Rechtecks" #: mouse.cpp:1069 msgid "click to set radius" msgstr "Klicken Sie, um den Radius festzulegen" #: mouse.cpp:1074 msgid "" "Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Ein Kreisbogen kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine " "Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"." #: mouse.cpp:1093 msgid "click to place point" msgstr "Klicken Sie, um einen Punkt zu platzieren" #: mouse.cpp:1109 msgid "click next point of cubic, or press Esc" msgstr "" "Klicken Sie auf den nächsten Punkt der kubischen Linie, oder drücken Sie Esc" #: mouse.cpp:1114 msgid "" "Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane." "" msgstr "" "Eine Arbeitsebene ist bereits aktiv. Skizzieren Sie in 3D, bevor Sie eine " "neue Arbeitsebene erstellen." #: mouse.cpp:1130 msgid "" "Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Text kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine " "Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"." #: mouse.cpp:1146 msgid "click to place bottom left of text" msgstr "Klicken Sie auf die untere linke Ecke des Texts" #: mouse.cpp:1152 msgid "" "Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Das Bild kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine " "Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"." #: mouse.cpp:1178 msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT" msgstr "NEUER KOMMENTAR -- DOPPELKLICKEN ZUM BEARBEITEN" #: platform/cocoamain.mm:481 platform/gtkmain.cpp:607 platform/w32main.cpp:451 #: platform/w32main.cpp:1388 msgctxt "title" msgid "(new sketch)" msgstr "(Neue Skizze)" #: platform/cocoamain.mm:710 platform/gtkmain.cpp:912 platform/w32main.cpp:1307 msgid "(no recent files)" msgstr "(keine vorhergehenden Dateien)" #: platform/cocoamain.mm:828 platform/gtkmain.cpp:1020 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #: platform/cocoamain.mm:860 msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen in Ihrer Skizze speichern?" #: platform/cocoamain.mm:862 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Ihre Änderungen werden verworfen, wenn sie nicht abgespeichert werden." #: platform/cocoamain.mm:863 msgctxt "button" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: platform/cocoamain.mm:864 platform/cocoamain.mm:905 msgctxt "button" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: platform/cocoamain.mm:865 msgctxt "button" msgid "Don't Save" msgstr "Nicht speichern" #: platform/cocoamain.mm:880 msgid "An autosave file is available for this project." msgstr "Eine automatisch gespeicherte Datei ist für dieses Projekt vorhanden." #: platform/cocoamain.mm:882 msgid "Do you want to load the autosave file instead?" msgstr "Möchten Sie die automatische Speicherdatei stattdessen öffnen?" #: platform/cocoamain.mm:883 msgctxt "button" msgid "Load" msgstr "Öffnen" #: platform/cocoamain.mm:884 msgctxt "button" msgid "Don't Load" msgstr "Nicht öffnen" #: platform/cocoamain.mm:900 msgid "" "Do you want to locate it manually?\n" "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be " "removed." msgstr "" "Möchten Sie sie selber auswählen?\n" "Falls Sie \"Nein\" wählen, wird jegliche mit der fehlenden Datei verknüpfte " "Geometrie verworfen." #: platform/cocoamain.mm:903 msgctxt "button" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: platform/cocoamain.mm:906 msgctxt "button" msgid "No" msgstr "Nein" #: platform/cocoamain.mm:1126 platform/w32main.cpp:183 msgctxt "button" msgid "OK" msgstr "OK" #: platform/cocoamain.mm:1211 platform/gtkmain.cpp:1382 platform/w32main.cpp:1410 #: platform/w32main.cpp:1450 msgctxt "title" msgid "Property Browser" msgstr "Attribut-Browser" #: platform/gtkmain.cpp:968 msgctxt "title" msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: platform/gtkmain.cpp:970 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: platform/gtkmain.cpp:971 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: platform/gtkmain.cpp:1010 msgctxt "title" msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: platform/gtkmain.cpp:1013 platform/gtkmain.cpp:1049 platform/gtkmain.cpp:1097 msgctxt "button" msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: platform/gtkmain.cpp:1014 platform/gtkmain.cpp:1047 msgctxt "button" msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: platform/gtkmain.cpp:1042 platform/w32main.cpp:1167 msgid "" "The file has changed since it was last saved.\n" "\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Die Datei wurde seit der letzten Speicherung geändert.\n" "\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: platform/gtkmain.cpp:1046 platform/w32main.cpp:1169 msgctxt "title" msgid "Modified File" msgstr "Geänderte Datei" #: platform/gtkmain.cpp:1048 msgctxt "button" msgid "Do_n't Save" msgstr "Nicht speichern" #: platform/gtkmain.cpp:1066 platform/w32main.cpp:1193 msgid "" "An autosave file is available for this project.\n" "\n" "Do you want to load the autosave file instead?" msgstr "" "Eine automatisch gespeicherte Datei ist für dieses Projekt vorhanden.\n" "\n" "Wollen Sie die automatisch gespeicherte Datei öffnen?" #: platform/gtkmain.cpp:1070 platform/w32main.cpp:1195 msgctxt "title" msgid "Autosave Available" msgstr "Automatische Speicherdatei verfügbar" #: platform/gtkmain.cpp:1071 msgctxt "button" msgid "_Load autosave" msgstr "AutoDatei öffnen" #: platform/gtkmain.cpp:1072 msgctxt "button" msgid "Do_n't Load" msgstr "Nicht öffnen" #: platform/gtkmain.cpp:1093 platform/w32main.cpp:1223 msgctxt "title" msgid "Missing File" msgstr "Fehlende Datei" #: platform/gtkmain.cpp:1094 msgctxt "button" msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: platform/gtkmain.cpp:1095 msgctxt "button" msgid "_No" msgstr "_Nein" #: platform/gtkmain.cpp:1306 platform/w32main.cpp:179 msgctxt "title" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: platform/gtkmain.cpp:1306 platform/w32main.cpp:179 msgctxt "title" msgid "Message" msgstr "Mitteilung" #: style.cpp:160 msgid "" "Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try " "assigning a style to this entity's parent." msgstr "" "Ein Linientyp kann keinem Objekt zugeordnet werden, das von einem anderen " "Objekt abgeleitet wurde. Versuchen Sie, dem übergeordneten Objekt einen Typ " "zuzuordnen." #: style.cpp:659 msgid "Style name cannot be empty" msgstr "Name des Linientyps kann nicht leer sein." #: textscreens.cpp:662 msgid "Can't repeat fewer than 1 time." msgstr "Nicht weniger als 1 Wiederholung möglich." #: textscreens.cpp:666 msgid "Can't repeat more than 999 times." msgstr "Nicht mehr als 999 Wiederholungen möglich." #: textscreens.cpp:695 msgid "Group name cannot be empty" msgstr "Der Name der Gruppe darf nicht leer sein." #: textscreens.cpp:739 msgid "Opacity must be between zero and one." msgstr "Durchsichtigkeit muss zwischen Null und Eins sein." #: textscreens.cpp:778 msgid "Radius cannot be zero or negative." msgstr "Radius darf nicht null oder negativ sein." #: toolbar.cpp:18 msgid "Sketch line segment" msgstr "Liniensegment erstellen" #: toolbar.cpp:20 msgid "Sketch rectangle" msgstr "Rechteck erstellen" #: toolbar.cpp:22 msgid "Sketch circle" msgstr "Kreis erstellen" #: toolbar.cpp:24 msgid "Sketch arc of a circle" msgstr "Kreisbogen erstellen" #: toolbar.cpp:26 msgid "Sketch curves from text in a TrueType font" msgstr "Kurven aus Text in einem TrueType-Font erzeugen" #: toolbar.cpp:28 msgid "Sketch image from a file" msgstr "Skizze von einer Bilddatei erstellen" #: toolbar.cpp:30 msgid "Create tangent arc at selected point" msgstr "Bogentangente im ausgewählten Punkt erstellen" #: toolbar.cpp:32 msgid "Sketch cubic Bezier spline" msgstr "Kubischen Bezier-Spline erstellen" #: toolbar.cpp:34 msgid "Sketch datum point" msgstr "Bezugspunkt erstellen" #: toolbar.cpp:36 msgid "Toggle construction" msgstr "Konstruktionselement an/aus" #: toolbar.cpp:38 msgid "Split lines / curves where they intersect" msgstr "Linien / Kurven im Schnittpunkt trennen" #: toolbar.cpp:42 msgid "Constrain distance / diameter / length" msgstr "Abstand / Durchmesser / Länge einschränken" #: toolbar.cpp:44 msgid "Constrain angle" msgstr "Winkel einschränken" #: toolbar.cpp:46 msgid "Constrain to be horizontal" msgstr "Horizontale Einschränkung" #: toolbar.cpp:48 msgid "Constrain to be vertical" msgstr "Vertikale Einschränkung" #: toolbar.cpp:50 msgid "Constrain to be parallel or tangent" msgstr "Einschränkung auf Parallele oder Tangente" #: toolbar.cpp:52 msgid "Constrain to be perpendicular" msgstr "Rechtwinklige Einschränkung" #: toolbar.cpp:54 msgid "Constrain point on line / curve / plane / point" msgstr "Punkt auf Linie / Kurve / Ebene / Punkt einschränken" #: toolbar.cpp:56 msgid "Constrain symmetric" msgstr "Symmetrische Einschränkung" #: toolbar.cpp:58 msgid "Constrain equal length / radius / angle" msgstr "Gleiche Länge / Radius / Winkel einschränken" #: toolbar.cpp:60 msgid "Constrain normals in same orientation" msgstr "Normale auf gleiche Richtung einschränken" #: toolbar.cpp:62 msgid "Other supplementary angle" msgstr "Anderer Komplementärwinkel" #: toolbar.cpp:64 msgid "Toggle reference dimension" msgstr "Von/zu Referenzangabe wechseln" #: toolbar.cpp:68 msgid "New group extruding active sketch" msgstr "Neue Gruppe mit extrudierter aktiver Skizze" #: toolbar.cpp:70 msgid "New group rotating active sketch" msgstr "Neue Gruppe mit rotierter aktiver Skizze" #: toolbar.cpp:72 msgid "New group step and repeat rotating" msgstr "Neue Gruppe mit kopierter gedrehter Skizze" #: toolbar.cpp:74 msgid "New group step and repeat translating" msgstr "Neue Gruppe mit kopierter versetzter Skizze" #: toolbar.cpp:76 msgid "New group in new workplane (thru given entities)" msgstr "" "Neue Gruppe in neuer Arbeitsebene (definiert durch ausgewählte Objekte)" #: toolbar.cpp:78 msgid "New group in 3d" msgstr "Neue Gruppe in 3D" #: toolbar.cpp:80 msgid "New group linking / assembling file" msgstr "Neue Gruppe mit verknüpfter Datei" #: toolbar.cpp:84 msgid "Nearest isometric view" msgstr "Nächste isometrische Ansicht" #: toolbar.cpp:86 msgid "Align view to active workplane" msgstr "Ansicht auf Arbeitsebene ausrichten" #: ui.h:69 msgid "SolveSpace models" msgstr "SolveSpace-Modelle" #: ui.h:74 msgid "PNG file" msgstr "PNG-Datei" #: ui.h:79 msgid "STL mesh" msgstr "STL-Netz" #: ui.h:80 msgid "Wavefront OBJ mesh" msgstr "Wavefront OBJ-Netz" #: ui.h:81 msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer" msgstr "Three.js-kompatibles Netz, mit Ansicht" #: ui.h:82 msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only" msgstr "Three.js-kompatibles Netz, nur Netz" #: ui.h:87 ui.h:95 ui.h:103 msgid "STEP file" msgstr "STEP-Datei" #: ui.h:92 msgid "PDF file" msgstr "PDF-Datei" #: ui.h:93 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Eingebettetes Postscript" #: ui.h:94 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik" #: ui.h:96 ui.h:104 msgid "DXF file (AutoCAD 2007)" msgstr "DXF-Datei (AutoCAD 2007)" #: ui.h:97 msgid "HPGL file" msgstr "HPGL-Datei" #: ui.h:98 msgid "G Code" msgstr "G-Code" #: ui.h:109 msgid "AutoCAD DXF and DWG files" msgstr "AutoCAD DXF- und DWG-Dateien" #: ui.h:114 msgid "Comma-separated values" msgstr "Werte durch Komma getrennt" #: view.cpp:78 msgid "Scale cannot be zero or negative." msgstr "Der Maßstab kann nicht Null oder negativ sein." #: view.cpp:90 view.cpp:99 msgid "Bad format: specify x, y, z" msgstr "Ungültiges Format: geben Sie x, y, z ein"