# German translations for the SolveSpace package. # Copyright (C) 2018 the SolveSpace authors # This file is distributed under the same license as the SolveSpace package. # Guido Hoss , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 06:55+0000\n" "Last-Translator: Reini Urban \n" "Language-Team: none\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Zanata 4.5.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: clipboard.cpp:310 msgid "" "Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n" "\n" "Activate one with Sketch -> In Workplane." msgstr "" "Ausschneiden, Einfügen und Kopieren sind nur in einer Arbeitsebene " "zulässig.\n" "\n" "Aktivieren Sie eine mit Skizze -> In Arbeitsebene" #: clipboard.cpp:327 msgid "Clipboard is empty; nothing to paste." msgstr "Zwischenablage ist leer; es gibt nichts einzufügen." #: clipboard.cpp:374 msgid "Number of copies to paste must be at least one." msgstr "Die Anzahl der einzufügenden Kopien muss mind. 1 sein." #: clipboard.cpp:390 textscreens.cpp:783 msgid "Scale cannot be zero." msgstr "Maßstab kann nicht Null sein." #: clipboard.cpp:432 msgid "Select one point to define origin of rotation." msgstr "Wählen Sie einen Punkt, um den Drehmittelpunkt zu definieren." #: clipboard.cpp:444 msgid "Select two points to define translation vector." msgstr "Wählen Sie zwei Punkte, um den Verschiebungsvektor zu definieren." #: clipboard.cpp:454 msgid "" "Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each " "other." msgstr "" "Die Transformation ist die Identität. Alle Kopien werden deckungsgleich " "übereinanderliegen." #: clipboard.cpp:458 msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes." msgstr "" "Zuviele Objekte zum Einfügen; teilen Sie diese in kleinere " "Einfügeoperationen auf." #: clipboard.cpp:463 msgid "No workplane active." msgstr "Es ist keine Arbeitsebene aktiv." #: confscreen.cpp:418 msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z" msgstr "Ungültiges Format: geben Sie Koordinaten als x, y, z an" #: confscreen.cpp:428 style.cpp:659 textscreens.cpp:805 msgid "Bad format: specify color as r, g, b" msgstr "Ungültiges Format: geben Sie Farben als r, g, b an" #: confscreen.cpp:454 msgid "" "The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use " "Perspective Projection." msgstr "" "Der Perspektivfaktor wird sich nicht auswirken, bis Sie Ansicht -> " "Perspektive Projektion aktivieren." #: confscreen.cpp:467 confscreen.cpp:477 #, c-format msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal." msgstr "Geben Sie 0 bis %d Ziffern nach dem Dezimalzeichen an." #: confscreen.cpp:489 msgid "Export scale must not be zero!" msgstr "Der Exportmaßstab darf nicht Null sein!" #: confscreen.cpp:501 msgid "Cutter radius offset must not be negative!" msgstr "Der Werkzeugradialabstand darf nicht negativ sein!" #: confscreen.cpp:555 msgid "Bad value: autosave interval should be positive" msgstr "" "Ungültiger Wert: Interval für automatisches Speichern muss positiv sein" #: confscreen.cpp:558 msgid "Bad format: specify interval in integral minutes" msgstr "Ungültiges Format: geben Sie das Interval in ganzen Minuten an" #: constraint.cpp:12 msgctxt "constr-name" msgid "pts-coincident" msgstr "Pkt-Deckung" #: constraint.cpp:13 msgctxt "constr-name" msgid "pt-pt-distance" msgstr "Pkt-Pkt-Abstand" #: constraint.cpp:14 msgctxt "constr-name" msgid "pt-line-distance" msgstr "Pkt-Linie-Abstand" #: constraint.cpp:15 msgctxt "constr-name" msgid "pt-plane-distance" msgstr "Pkt-Ebene-Abstand" #: constraint.cpp:16 msgctxt "constr-name" msgid "pt-face-distance" msgstr "Pkt-Fläche-Abstand" #: constraint.cpp:17 msgctxt "constr-name" msgid "proj-pt-pt-distance" msgstr "Proj-Pkt-Pkt-Abstand" #: constraint.cpp:18 msgctxt "constr-name" msgid "pt-in-plane" msgstr "Pkt-in-Ebene" #: constraint.cpp:19 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-line" msgstr "Pkt-auf-Linie" #: constraint.cpp:20 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-face" msgstr "Pkt-auf-Fläche" #: constraint.cpp:21 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length" msgstr "gl-Länge" #: constraint.cpp:22 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length-and-pt-ln-dist" msgstr "gl-Länge-und-Pkt-Linie-Abstand" #: constraint.cpp:23 msgctxt "constr-name" msgid "eq-pt-line-distances" msgstr "gl-Pkt-Linie-Abstände" #: constraint.cpp:24 msgctxt "constr-name" msgid "length-ratio" msgstr "Längenverhältnis" #: constraint.cpp:25 msgctxt "constr-name" msgid "length-difference" msgstr "Längendifferenz" #: constraint.cpp:26 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric" msgstr "Symmetrisch" #: constraint.cpp:27 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-h" msgstr "Symmetrisch-H" #: constraint.cpp:28 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-v" msgstr "Symmetrisch-V" #: constraint.cpp:29 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-line" msgstr "Symmetrisch-Linie" #: constraint.cpp:30 msgctxt "constr-name" msgid "at-midpoint" msgstr "auf-Mittelpunkt" #: constraint.cpp:31 msgctxt "constr-name" msgid "horizontal" msgstr "Horizontal" #: constraint.cpp:32 msgctxt "constr-name" msgid "vertical" msgstr "Vertikal" #: constraint.cpp:33 msgctxt "constr-name" msgid "diameter" msgstr "Durchmesser" #: constraint.cpp:34 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-circle" msgstr "Pkt-auf-Kreis" #: constraint.cpp:35 msgctxt "constr-name" msgid "same-orientation" msgstr "gl-Orientierung" #: constraint.cpp:36 msgctxt "constr-name" msgid "angle" msgstr "Winkel" #: constraint.cpp:37 msgctxt "constr-name" msgid "parallel" msgstr "Parallel" #: constraint.cpp:38 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-tangent" msgstr "Bogen-Linie-Tangente" #: constraint.cpp:39 msgctxt "constr-name" msgid "cubic-line-tangent" msgstr "Kub-Linie-Tangente" #: constraint.cpp:40 msgctxt "constr-name" msgid "curve-curve-tangent" msgstr "Kurve-Kurve-Tangente" #: constraint.cpp:41 msgctxt "constr-name" msgid "perpendicular" msgstr "Rechtwinklig" #: constraint.cpp:42 msgctxt "constr-name" msgid "eq-radius" msgstr "gl-Radius" #: constraint.cpp:43 msgctxt "constr-name" msgid "eq-angle" msgstr "gl-Winkel" #: constraint.cpp:44 msgctxt "constr-name" msgid "eq-line-len-arc-len" msgstr "gl-Linie-Länge-Bogen-Länge" #: constraint.cpp:45 msgctxt "constr-name" msgid "lock-where-dragged" msgstr "Fix-an-Position" #: constraint.cpp:46 msgctxt "constr-name" msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: constraint.cpp:140 msgid "" "The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with " "Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "Die Bogentangente und das Liniensegment müssen einen gemeinsamen Endpunkt " "haben. Schränken Sie mit \"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die " "Tangente einschränken. -> Sc" #: constraint.cpp:158 msgid "" "The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them " "with Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "Die Kurventangente und das Liniensegment müssen einen gemeinsamen Endpunkt " "haben. Schränken Sie mit \"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die " "Tangente einschränken. -> Sc" #: constraint.cpp:183 msgid "" "The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point " "before constraining tangent." msgstr "" "Die Kurven müssen einen gemeinsamen Endpunkt haben. Schränken Sie mit " "\"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die Tangente einschränken. -> Sc" #: constraint.cpp:231 msgid "" "Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two points (distance between points)\n" " * a line segment (length)\n" " * two points and a line segment or normal (projected distance)\n" " * a workplane and a point (minimum distance)\n" " * a line segment and a point (minimum distance)\n" " * a plane face and a point (minimum distance)\n" " * a circle or an arc (diameter)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung Abstand / Durchmesser Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Punkte [Abstand zwischen Punkten]\n" " * ein Liniensegment [Länge]\n" " * zwei Punkte und ein Liniensegment oder Normale [projizierter Abstand]\n" " * eine Arbeitsebene und ein Punkt [minimaler Abstand] \n" " * ein Liniensegment und ein Punkt [minimaler Abstand]\n" " * eine Seitenfläche und ein Punkt [minimaler Abstand]\n" " * ein Kreis oder ein Bogen [Durchmesser]\n" #: constraint.cpp:284 msgid "" "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two points (points coincident)\n" " * a point and a workplane (point in plane)\n" " * a point and a line segment (point on line)\n" " * a point and a circle or arc (point on curve)\n" " * a point and a plane face (point on face)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Auf Punkt / Kurve / Ebene\". Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Punkte [deckungsgleich]\n" " * einen Punkt und eine Arbeitsebene [Punkt auf Ebene]\n" " * einen Punkt und ein Liniensegment [Punkt auf Linie]\n" " * einen Punkt und einen Kreis oder Bogen [Punkt auf Kurve]\n" " * einen Punkt und eine Seitenfläche [Punkt auf Fläche]\n" #: constraint.cpp:346 msgid "" "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two line segments (equal length)\n" " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance " "equals length)\n" " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n" " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n" " * two circles or arcs (equal radius)\n" " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"gleicher Abstand / Radius\". Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Liniensegmente [gleiche Länge]\n" " * zwei Liniensegmente und zwei Punkte [gleiche Punkt-Linien-Abstände]\n" " * ein Liniensegment und zwei Punkte [gleiche Punkt-Linien-Abstände]\n" " * ein Liniensegment und ein Punkt oder Liniensegment [Abstand Punkt-" "Linie gleich Länge]\n" " * vier Liniensegmente oder Normale [gleicher Winkel zwischen A,B und C," "D]\n" " * drei Liniensegmente oder Normale [gleicher Winkel zwischen A,B und B," "C]\n" " * zwei Kreise oder Bögen [gleicher Radius]\n" " * ein Liniensegment und ein Bogen [Länge des Liniensegments gleich " "Bogenlänge]\n" #: constraint.cpp:385 msgid "" "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Längenverhältnis\". Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Liniensegmente\n" #: constraint.cpp:402 msgid "" "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Längendifferenz\". Diese Einschränkung " "ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Liniensegmente\n" #: constraint.cpp:428 msgid "" "Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * a line segment and a point (point at midpoint)\n" " * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Mittelpunkt\". Diese Einschränkung ist " "anwendbar auf:\n" "\n" " * ein Liniensegment und ein Punkt [Punkt auf Mittelpunkt]\n" " * ein Liniensegment und eine Arbeitsebene [Mittelpunkt der Linie auf " "Ebene]\n" #: constraint.cpp:486 msgid "" "Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate " "axis)\n" " * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line " "segment)\n" " * workplane, and two points or a line segment (symmetric about " "workplane)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Symmetrisch\". Diese Einschränkung ist " "anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch zu Koordinatenachse " "der Arbeitsebene]\n" " * ein Liniensegment und zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch " "zu Liniensegment]\n" " * eine Arbeitsebene und zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch " "zu Arbeitsebene]\n" #: constraint.cpp:500 msgid "" "A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit " "symmetry plane." msgstr "" "Eine Arbeitsebene muss aktiv sein, um die Symmetrie ohne explizite " "Symmetrieebene einzuschränken." #: constraint.cpp:530 msgid "" "Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a " "horizontal or vertical constraint." msgstr "" "Aktivieren Sie eine Arbeitsebene (mit Skizze -> In Arbeitsebene), bevor Sie " "horizontal oder vertikal einschränken." #: constraint.cpp:543 msgid "" "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two points\n" " * a line segment\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"horizontal / vertikal\". Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Punkte\n" " * ein Liniensegment\n" #: constraint.cpp:564 msgid "" "Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two normals\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"gleiche Orientierung\". Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Normale\n" #: constraint.cpp:614 msgid "Must select an angle constraint." msgstr "Sie müssen einen eingeschränkten Winkel auswählen." #: constraint.cpp:627 msgid "Must select a constraint with associated label." msgstr "Sie müssen eine Einschränkung mit zugeordneter Kennzeichnung angeben." #: constraint.cpp:638 msgid "" "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Winkel\". Diese Einschränkung ist " "anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Liniensegmente\n" " * ein Liniensegment und eine Normale\n" " * zwei Normale\n" #: constraint.cpp:701 msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane." msgstr "" "Die Kurven-Kurven-Tangente muss in der Arbeitsebene eingeschränkt werden." #: constraint.cpp:711 msgid "" "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments (parallel)\n" " * a line segment and a normal (parallel)\n" " * two normals (parallel)\n" " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Parallel / Tangente\". Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Liniensegmente [parallel]\n" " * ein Liniensegment und eine Normale [parallel]\n" " * zwei Normalen [parallel]\n" " * zwei Liniensegmente, Bögen oder Beziers mit gemeinsamem Endpunkt " "[Tangente]\n" #: constraint.cpp:729 msgid "" "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Rechtwinklig\". Diese Einschränkung " "ist anwendbar auf:\n" "\n" " * zwei Liniensegmente\n" " * ein Liniensegment und eine Normale\n" " * zwei Normale\n" #: constraint.cpp:744 msgid "" "Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * a point\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Punkt an Position\". Diese " "Einschränkung ist anwendbar auf:\n" "\n" " * einen Punkt\n" #: constraint.cpp:755 msgid "click center of comment text" msgstr "Klicken Sie auf die Mitte des Kommentartextes" #: export.cpp:19 msgid "" "No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export " "2d View to export bare lines and curves." msgstr "" "Kein Festkörper vorhanden; zeichnen Sie eines mit Extrusionen und Drehungen, " "oder exportieren Sie bloße Linien und Kurven mit \"2D-Ansicht exportieren\"" #: export.cpp:61 msgid "" "Bad selection for export section. Please select:\n" "\n" " * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n" " * a face (section plane through face)\n" " * a point and two line segments (plane through point and parallel to " "lines)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für teilweisen Export. Bitte wählen Sie aus:\n" "\n" " * nichts, mit einer aktiven Arbeitsebene [Arbeitsebene ist " "Schnittebene]\n" " * eine Seitenfläche [Schnittebene durch Seitenfläche]\n" " * einen Punkt und zwei Liniensegmente [Schnittebene durch Punkt und " "parallel zu Linien]\n" #: export.cpp:822 msgid "Active group mesh is empty; nothing to export." msgstr "Das Netz der aktiven Gruppe ist leer; es gibt nichts zu exportieren." #: exportvector.cpp:337 msgid "freehand lines were replaced with continuous lines" msgstr "Freihandlinien wurden mit durchgehenden Linien ersetzt" #: exportvector.cpp:339 msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines" msgstr "Zickzacklinien wurden mit durchgehenden Linien ersetzt" #: exportvector.cpp:593 msgid "" "Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n" msgstr "" "Teile der Zeichnung haben keine Entsprechung in DXF und wurden nicht " "exportiert:\n" #: exportvector.cpp:839 msgid "" "PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file." msgstr "" "Die PDF-Seitengröße überschreitet 200 x 200 Zoll; die Datei kann u.U. in " "vielen Programmen nicht geöffnet werden." #: file.cpp:44 group.cpp:91 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-plane" msgstr "Skizze-in-Ebene" #: file.cpp:62 msgctxt "group-name" msgid "#references" msgstr "#Referenzen" #: file.cpp:549 msgid "" "Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version " "of the program." msgstr "" "Nicht erkannte Daten in der Datei. Diese Datei könnte beschädigt sein oder " "von einer neueren Version des Programms stammen." #: file.cpp:859 msgctxt "title" msgid "Missing File" msgstr "Fehlende Datei" #: file.cpp:860 #, c-format msgctxt "dialog" msgid "The linked file “%s” is not present." msgstr "Die verlinkte Datei “%s” fehlt." #: file.cpp:862 msgctxt "dialog" msgid "" "Do you want to locate it manually?\n" "\n" "If you decline, any geometry that depends on the missing file will be " "permanently removed." msgstr "" "Möchten Sie sie selber auswählen?\n" "Falls Sie ablehnen, wird jegliche mit der fehlenden Datei verknüpfte " "Geometrie verworfen." #: file.cpp:865 msgctxt "button" msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: file.cpp:867 msgctxt "button" msgid "&No" msgstr "&Nein" #: file.cpp:869 solvespace.cpp:569 msgctxt "button" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: graphicswin.cpp:41 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: graphicswin.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: graphicswin.cpp:43 msgid "&Open..." msgstr "&Öffnen" #: graphicswin.cpp:44 msgid "Open &Recent" msgstr "Öffne &letzte" #: graphicswin.cpp:45 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: graphicswin.cpp:46 msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &Als…" #: graphicswin.cpp:48 msgid "Export &Image..." msgstr "Exportiere &Bild…" #: graphicswin.cpp:49 msgid "Export 2d &View..." msgstr "Exportiere 2D-Ansicht…" #: graphicswin.cpp:50 msgid "Export 2d &Section..." msgstr "Exportiere 2D-Auswahl…" #: graphicswin.cpp:51 msgid "Export 3d &Wireframe..." msgstr "Exportiere 3D-Drahtgittermodell" #: graphicswin.cpp:52 msgid "Export Triangle &Mesh..." msgstr "Exportiere Dreiecksnetz…" #: graphicswin.cpp:53 msgid "Export &Surfaces..." msgstr "Exportiere Oberflächen…" #: graphicswin.cpp:54 msgid "Im&port..." msgstr "Im&port…" #: graphicswin.cpp:57 msgid "E&xit" msgstr "Beenden" #: graphicswin.cpp:60 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: graphicswin.cpp:61 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig machen" #: graphicswin.cpp:62 msgid "&Redo" msgstr "&Wiederholen" #: graphicswin.cpp:63 msgid "Re&generate All" msgstr "Alles &neu zeichnen" #: graphicswin.cpp:65 msgid "Snap Selection to &Grid" msgstr "Auswahl auf &Raster ausrichten" #: graphicswin.cpp:66 msgid "Rotate Imported &90°" msgstr "Importierte Objekte &90° drehen" #: graphicswin.cpp:68 msgid "Cu&t" msgstr "Ausschneiden" #: graphicswin.cpp:69 msgid "&Copy" msgstr "Kopieren" #: graphicswin.cpp:70 msgid "&Paste" msgstr "Einfügen" #: graphicswin.cpp:71 msgid "Paste &Transformed..." msgstr "&Transformiert einfügen…" #: graphicswin.cpp:72 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: graphicswin.cpp:74 msgid "Select &Edge Chain" msgstr "&Kantenverlauf auswählen" #: graphicswin.cpp:75 msgid "Select &All" msgstr "&Alle auswählen" #: graphicswin.cpp:76 msgid "&Unselect All" msgstr "Alle &deselektieren" #: graphicswin.cpp:78 msgid "&Line Styles..." msgstr "&Linien Stile..." #: graphicswin.cpp:79 msgid "&View Projection..." msgstr "An&sichts Projektion..." #: graphicswin.cpp:81 msgid "Con&figuration..." msgstr "&Einstellungen..." #: graphicswin.cpp:84 msgid "&View" msgstr "Ansicht" #: graphicswin.cpp:85 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom größer" #: graphicswin.cpp:86 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom kleiner" #: graphicswin.cpp:87 msgid "Zoom To &Fit" msgstr "Zoom anpassen" #: graphicswin.cpp:89 msgid "Align View to &Workplane" msgstr "Ansicht auf Arbeitsebene ausrichten" #: graphicswin.cpp:90 msgid "Nearest &Ortho View" msgstr "Nächste Ortho-Ansicht" #: graphicswin.cpp:91 msgid "Nearest &Isometric View" msgstr "Nächste isometrische Ansicht" #: graphicswin.cpp:92 msgid "&Center View At Point" msgstr "Ansicht auf Punkt zentrieren" #: graphicswin.cpp:94 msgid "Show Snap &Grid" msgstr "Arbeitsraster anzeigen" #: graphicswin.cpp:95 msgid "Darken Inactive Solids" msgstr "Feste Farbe für Festkörper in Skizzen Gruppen" #: graphicswin.cpp:96 msgid "Use &Perspective Projection" msgstr "Perspektivische Projektion" #: graphicswin.cpp:97 msgid "Dimension &Units" msgstr "Maßeinheit" #: graphicswin.cpp:98 msgid "Dimensions in &Millimeters" msgstr "Maße in Millimeter" #: graphicswin.cpp:99 msgid "Dimensions in M&eters" msgstr "Masse in M&etern" #: graphicswin.cpp:100 msgid "Dimensions in &Inches" msgstr "Maße in Zoll" #: graphicswin.cpp:102 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" #: graphicswin.cpp:103 msgid "Show Property Bro&wser" msgstr "Attributbrowser anzeigen" #: graphicswin.cpp:105 msgid "&Full Screen" msgstr "Vollbildschirm" #: graphicswin.cpp:107 msgid "&New Group" msgstr "Neue Gruppe" #: graphicswin.cpp:108 msgid "Sketch In &3d" msgstr "In 3D skizzieren" #: graphicswin.cpp:109 msgid "Sketch In New &Workplane" msgstr "In neuer Arbeitsebene skizzieren" #: graphicswin.cpp:111 msgid "Step &Translating" msgstr "Kopieren und verschieben" #: graphicswin.cpp:112 msgid "Step &Rotating" msgstr "Kopieren und drehen" #: graphicswin.cpp:114 msgid "E&xtrude" msgstr "E&xtrudieren" #: graphicswin.cpp:115 msgid "&Helix" msgstr "&Helix" #: graphicswin.cpp:116 msgid "&Lathe" msgstr "R&otieren" #: graphicswin.cpp:117 msgid "Re&volve" msgstr "D&rehen" #: graphicswin.cpp:119 msgid "Link / Assemble..." msgstr "Verknüpfen / Zusammensetzen" #: graphicswin.cpp:120 msgid "Link Recent" msgstr "Letzte verknüpfen" #: graphicswin.cpp:122 msgid "&Sketch" msgstr "&Skizze" #: graphicswin.cpp:123 msgid "In &Workplane" msgstr "In Arbeitsebene" #: graphicswin.cpp:124 msgid "Anywhere In &3d" msgstr "Im 3D-Raum" #: graphicswin.cpp:126 msgid "Datum &Point" msgstr "Bezugspunkt" #: graphicswin.cpp:127 msgid "&Workplane" msgstr "Arbeits&ebene" #: graphicswin.cpp:129 msgid "Line &Segment" msgstr "&Linie" #: graphicswin.cpp:130 msgid "C&onstruction Line Segment" msgstr "K&onstruktionslinie" #: graphicswin.cpp:131 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rechteck" #: graphicswin.cpp:132 msgid "&Circle" msgstr "&Kreis" #: graphicswin.cpp:133 msgid "&Arc of a Circle" msgstr "Kreisbogen" #: graphicswin.cpp:134 msgid "&Bezier Cubic Spline" msgstr "Kubischer &Bezier-Spline" #: graphicswin.cpp:136 msgid "&Text in TrueType Font" msgstr "&Text in Truetype-Font" #: graphicswin.cpp:137 msgid "&Image" msgstr "B&ild" #: graphicswin.cpp:139 msgid "To&ggle Construction" msgstr "Konstruktionselement an/aus" #: graphicswin.cpp:140 msgid "Tangent &Arc at Point" msgstr "Bogentangente an Punkt" #: graphicswin.cpp:141 msgid "Split Curves at &Intersection" msgstr "Kurven im Schnittpunkt trennen" #: graphicswin.cpp:143 msgid "&Constrain" msgstr "&Einschränkung" #: graphicswin.cpp:144 msgid "&Distance / Diameter" msgstr "Abstand / Durchmesser" #: graphicswin.cpp:145 msgid "Re&ference Dimension" msgstr "Referenzangabe" #: graphicswin.cpp:146 msgid "A&ngle" msgstr "Winkel" #: graphicswin.cpp:147 msgid "Reference An&gle" msgstr "Referenzwinkel" #: graphicswin.cpp:148 msgid "Other S&upplementary Angle" msgstr "Komplementärwinkel" #: graphicswin.cpp:149 msgid "Toggle R&eference Dim" msgstr "Referenzangabe ein/aus" #: graphicswin.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "Horizontal" #: graphicswin.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikal" #: graphicswin.cpp:154 msgid "&On Point / Curve / Plane" msgstr "Auf Punkt / Kurve / Ebene" #: graphicswin.cpp:155 msgid "E&qual Length / Radius / Angle" msgstr "Gleicher Abstand / Radius / Winkel" #: graphicswin.cpp:156 msgid "Length Ra&tio" msgstr "Längenverhältnis" #: graphicswin.cpp:157 msgid "Length Diff&erence" msgstr "Längendifferenz" #: graphicswin.cpp:158 msgid "At &Midpoint" msgstr "Auf &Mittelpunkt" #: graphicswin.cpp:159 msgid "S&ymmetric" msgstr "Symmetrisch" #: graphicswin.cpp:160 msgid "Para&llel / Tangent" msgstr "Paral&llel / Tangente" #: graphicswin.cpp:161 msgid "&Perpendicular" msgstr "Rechtwinklig" #: graphicswin.cpp:162 msgid "Same Orient&ation" msgstr "Gleiche Orientierung" #: graphicswin.cpp:163 msgid "Lock Point Where &Dragged" msgstr "Punkt an Position fixieren" #: graphicswin.cpp:165 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: graphicswin.cpp:167 msgid "&Analyze" msgstr "&Analyse" #: graphicswin.cpp:168 msgid "Measure &Volume" msgstr "&Volumen bestimmen" #: graphicswin.cpp:169 msgid "Measure A&rea" msgstr "Fläche bestimmen" #: graphicswin.cpp:170 msgid "Measure &Perimeter" msgstr "Umfang bestimmen" #: graphicswin.cpp:171 msgid "Show &Interfering Parts" msgstr "Überlagernde Teile anzeigen" #: graphicswin.cpp:172 msgid "Show &Naked Edges" msgstr "Freiliegende Kanten anzeigen" #: graphicswin.cpp:173 msgid "Show &Center of Mass" msgstr "Massenmittelpunkt anzeigen" #: graphicswin.cpp:175 msgid "Show &Underconstrained Points" msgstr "&Unterbeschränkte Punkte anzeigen" #: graphicswin.cpp:177 msgid "&Trace Point" msgstr "Punkt nachzeichnen" #: graphicswin.cpp:178 msgid "&Stop Tracing..." msgstr "Nachzeichnen beenden" #: graphicswin.cpp:179 msgid "Step &Dimension..." msgstr "Schrittgröße…" #: graphicswin.cpp:181 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: graphicswin.cpp:182 msgid "&Language" msgstr "Sprache" #: graphicswin.cpp:183 msgid "&Website / Manual" msgstr "&Website / Anleitung" #: graphicswin.cpp:185 msgid "&About" msgstr "Über" #: graphicswin.cpp:355 msgid "(no recent files)" msgstr "(keine vorhergehenden Dateien)" #: graphicswin.cpp:363 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "" #: graphicswin.cpp:725 msgid "No workplane is active, so the grid will not appear." msgstr "" "Das Raster wird nicht angezeigt, weil keine Arbeitsebene ausgewählt ist." #: graphicswin.cpp:740 msgid "" "The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel " "projection.\n" "\n" "For a perspective projection, modify the perspective factor in the " "configuration screen. A value around 0.3 is typical." msgstr "" "Der Perspektivfaktor is auf Null gesetzt, also wird die Ansicht eine " "Parallelprojektion sein.\n" "\n" "Ändern Sie den Faktor für die Perspektivprojektion in der " "Konfigurationsmaske. Ein typischer Wert ist ca. 0,3." #: graphicswin.cpp:819 msgid "" "Select a point; this point will become the center of the view on screen." msgstr "" "Wählen Sie einen Punkt aus; dieser Punkt wird im Mittelpunkt der " "Bildschirmansicht sein." #: graphicswin.cpp:1114 msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities." msgstr "" "Die ausgewählten Objekte teilen keine gemeinsamen Endpunkte mit anderen " "Objekten." #: graphicswin.cpp:1132 msgid "" "To use this command, select a point or other entity from an linked part, or " "make a link group the active group." msgstr "" "Für diesen Befehl wählen Sie einen Punkt oder ein anderes Objekt von einem " "verknüpften Teil aus, oder aktivieren Sie eine verknüpfte Gruppe." #: graphicswin.cpp:1155 msgid "" "No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) " "to define the plane for the snap grid." msgstr "" "Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt. Aktivieren Sie eine Arbeitsebene " "(mit Skizze -> In Arbeitsebene), um die Ebene für das Gitterraster zu " "definieren." #: graphicswin.cpp:1162 msgid "" "Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints " "with a label. To snap a line, select its endpoints." msgstr "" "Diese Objekte können nicht auf das Raster ausgerichtet werden. Dies geht nur " "für Punkte, Textkommentare, oder Einschränkungen mit einer Bezeichnung. Um " "eine Linie auf das Raster auszurichten, wählen Sie deren Endpunkte aus." #: graphicswin.cpp:1247 msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group." msgstr "" "Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt. Die Standard-Arbeitsebene für diese " "Gruppe wird aktiviert." #: graphicswin.cpp:1250 msgid "" "No workplane is selected, and the active group does not have a default " "workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-" "workplane group." msgstr "" "Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt, und die aktive Gruppe hat keine " "standardmäßige Arbeitsebene. Wählen Sie eine Arbeitsebene aus, oder " "erstellen Sie eine Gruppe in einer neuen Arbeitsebene." #: graphicswin.cpp:1271 msgid "" "Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select " "nothing to set up arc parameters." msgstr "" "Ungültige Auswahl für Bogentangente an Punkt. Wählen Sie einen einzelnen " "Punkt. Um die Bogenparameter anzugeben, wählen Sie nichts aus." #: graphicswin.cpp:1282 msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)" msgstr "" "Erstellen Sie einen Punkt auf dem Bogen (zeichnet im Gegenuhrzeigersinn)" #: graphicswin.cpp:1283 msgid "click to place datum point" msgstr "Klicken Sie, um einen Bezugspunkt zu platzieren" #: graphicswin.cpp:1284 msgid "click first point of line segment" msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt des Liniensegments" #: graphicswin.cpp:1286 msgid "click first point of construction line segment" msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt der Konstruktionslinie" #: graphicswin.cpp:1287 msgid "click first point of cubic segment" msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt der kubischen Linie" #: graphicswin.cpp:1288 msgid "click center of circle" msgstr "Klicken Sie auf den Kreismittelpunkt" #: graphicswin.cpp:1289 msgid "click origin of workplane" msgstr "Klicken Sie auf den Ursprungspunkt der Arbeitsebene" #: graphicswin.cpp:1290 msgid "click one corner of rectangle" msgstr "Klicken Sie auf eine Ecke des Rechtecks" #: graphicswin.cpp:1291 msgid "click top left of text" msgstr "Klicken Sie auf die obere linke Ecke des Texts" #: graphicswin.cpp:1297 msgid "click top left of image" msgstr "Klicken Sie auf die obere linke Ecke des Bilds" #: graphicswin.cpp:1309 msgid "" "No entities are selected. Select entities before trying to toggle their " "construction state." msgstr "" "Es wurden keine Objekte ausgewählt Wählen Sie Objekte aus, bevor Sie sie von/" "zu Konstruktionsmerkmalen umwandeln." #: group.cpp:86 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-3d" msgstr "Skizze-in-3D" #: group.cpp:142 msgid "" "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n" "\n" " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n" " * a point and two line segments (through the point, parallel to the " "lines)\n" " * a workplane (copy of the workplane)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für Skizze in neuer Arbeitsebene. Diese Gruppe kann " "erstellt werden mit:\n" "\n" " * einem Punkt (durch den Punkt, orthogonal zu den Koordinatenachsen)\n" " * einem Punkt und zwei Liniensegmenten (durch den Punkt, parallel zu den " "Linien)\n" " * einer Arbeitsebene (Kopie der Arbeitsebene)\n" #: group.cpp:154 msgid "" "Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch " "will be extruded normal to the workplane." msgstr "" "Aktivieren Sie vor der Extrusion eine Arbeitsebene (mit Skizze -> In " "Arbeitsebene). Die Skizze wird senkrecht zur Arbeitsebene extrudiert" #: group.cpp:163 msgctxt "group-name" msgid "extrude" msgstr "Extrusion" #: group.cpp:168 msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches." msgstr "Rotieren kann nur mit planaren Skizzen ausgeführt werden." #: group.cpp:179 msgid "" "Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für neue Gruppe mit Drehquerschnitt. Diese Gruppe kann " "erstellt werden mit:\n" "\n" " * einem Punkt und einem Liniensegment oder einer Normale (Drehung um " "eine Achse parallel zur Linie/Normalen, durch den Punkt)\n" " * einem Liniensegment (Drehung um das Liniensegment)\n" #: group.cpp:189 msgctxt "group-name" msgid "lathe" msgstr "Drehung" #: group.cpp:194 msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches." msgstr "Revolve kann nur mit planaren Skizzen ausgeführt werden." #: group.cpp:205 msgid "" "Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" #: group.cpp:217 msgctxt "group-name" msgid "revolve" msgstr "Revolve" #: group.cpp:222 msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches." msgstr "Helix kann nur mit planaren Skizzen ausgeführt werden." #: group.cpp:233 msgid "" "Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für eine neue Helix Gruppe. Diese Gruppe kann erzeugt " "werden mit:\n" "\n" " * einem Punkt und einem Liniensegment oder Normale (gedreht um eine " "Achse parallel zu Linie / Normale, durch Punkt)\n" " * einem Liniensegment (gedreht um Liniensegment)\n" #: group.cpp:245 msgctxt "group-name" msgid "helix" msgstr "Helix" #: group.cpp:258 msgid "" "Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n" "\n" " * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that " "point)\n" " * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the " "point, and parallel to line / normal)\n" msgstr "" "Ungültige Auswahl für neue Rotation. Diese Gruppe kann erstellt werden mit:\n" "\n" " * einem Punkt in vorgegebener Arbeitsebene (gedreht in der Ebene um den " "Punkt)\n" " * einem Punkt und einer Linie oder einer Normale (gedreht um eine Achse " "durch den Punkt, parallel zur Linie / Normale)\n" #: group.cpp:271 msgctxt "group-name" msgid "rotate" msgstr "Drehen" #: group.cpp:282 msgctxt "group-name" msgid "translate" msgstr "Versetzen" #: group.cpp:400 msgid "(unnamed)" msgstr "unbenannt" #: groupmesh.cpp:709 msgid "not closed contour, or not all same style!" msgstr "Kontur nicht geschlossen, oder kein einheitlicher Linientyp!" #: groupmesh.cpp:722 msgid "points not all coplanar!" msgstr "Punkte sind nicht alle koplanar!" #: groupmesh.cpp:724 msgid "contour is self-intersecting!" msgstr "Kontur überschneidet sich selbst!" #: groupmesh.cpp:726 msgid "zero-length edge!" msgstr "Kante mit Länge Null!" #: modify.cpp:254 msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc." msgstr "Eine Bogentangente kann nur in einer Arbeitsebene erstellt werden." #: modify.cpp:301 msgid "" "To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or " "circles in this group and workplane join." msgstr "" "Um eine Bogentangente zu erstellen, wählen Sie einen Punkt, in dem sich zwei " "nicht-Konstruktionslinien oder -kreise in dieser Gruppe und Arbeitsebene " "treffen. " #: modify.cpp:388 msgid "" "Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the " "desired geometry by hand with tangency constraints." msgstr "" "Diese Ecke konnte nicht abgerundet werden. Versuchen Sie einen kleineren " "Radius, oder erstellen Sie die gewünschte Geometrie von Hand mit \"Tangente" "\"-Einschränkungen." #: modify.cpp:597 msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only." msgstr "" "Dieses Objekt konnte nicht geteilt werden. Dies geht nur für Linien, Kreise " "oder kubische Splines." #: modify.cpp:624 msgid "Must be sketching in workplane to split." msgstr "Trennen ist nur in einer Arbeitsebene möglich." #: modify.cpp:631 msgid "" "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs " "or a line/circle/arc and a point)." msgstr "" "Wählen Sie zwei Objekte aus, die sich schneiden (z.B. zwei Linien/Kreise/" "Bögen, oder eine Linie/Kreis/Bogen und ein Punkt)." #: modify.cpp:736 msgid "Can't split; no intersection found." msgstr "Trennen nicht möglich; keine Überschneidung gefunden." #: mouse.cpp:560 msgid "Assign to Style" msgstr "Linientyp zuordnen" #: mouse.cpp:576 msgid "No Style" msgstr "Kein Linientyp" #: mouse.cpp:579 msgid "Newly Created Custom Style..." msgstr "Neu erstellter benutzerdefinierter Linientyp…" #: mouse.cpp:586 msgid "Group Info" msgstr "Info zu Gruppe" #: mouse.cpp:606 msgid "Style Info" msgstr "Info zu Linientyp" #: mouse.cpp:626 msgid "Select Edge Chain" msgstr "Kantenverlauf auswählen" #: mouse.cpp:632 msgid "Toggle Reference Dimension" msgstr "Von/zu Referenzangabe wechseln" #: mouse.cpp:638 msgid "Other Supplementary Angle" msgstr "Anderer Komplementärwinkel" #: mouse.cpp:643 msgid "Snap to Grid" msgstr "Auf Raster ausrichten" #: mouse.cpp:652 msgid "Remove Spline Point" msgstr "Spline-Punkt löschen" #: mouse.cpp:687 msgid "Add Spline Point" msgstr "Spline-Punkt hinzufügen" #: mouse.cpp:691 msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached." msgstr "" "Spline-Punkt kann nicht hinzugefügt werden: maximale Anzahl der Punkte " "erreicht." #: mouse.cpp:716 msgid "Toggle Construction" msgstr "Konstruktionselement an/aus" #: mouse.cpp:731 msgid "Delete Point-Coincident Constraint" msgstr "Einschränkung \"Punkte deckungsgleich\" löschen" #: mouse.cpp:750 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: mouse.cpp:752 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: mouse.cpp:756 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: mouse.cpp:761 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: mouse.cpp:763 msgid "Paste Transformed..." msgstr "Einfügen und transformieren…" #: mouse.cpp:768 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: mouse.cpp:771 msgid "Unselect All" msgstr "Alle deselektieren" #: mouse.cpp:778 msgid "Unselect Hovered" msgstr "Aktive deselektieren" #: mouse.cpp:787 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom an Bildschirm anpassen" #: mouse.cpp:989 mouse.cpp:1276 msgid "click next point of line, or press Esc" msgstr "Klicken Sie auf den nächsten Punkt der Linie, oder drücken Sie Esc" #: mouse.cpp:995 msgid "" "Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Ein Rechteck kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine " "Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"." #: mouse.cpp:1029 msgid "click to place other corner of rectangle" msgstr "Klicken Sie auf die gegenüberliegende Ecke des Rechtecks" #: mouse.cpp:1049 msgid "click to set radius" msgstr "Klicken Sie, um den Radius festzulegen" #: mouse.cpp:1054 msgid "" "Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Ein Kreisbogen kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine " "Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"." #: mouse.cpp:1073 msgid "click to place point" msgstr "Klicken Sie, um einen Punkt zu platzieren" #: mouse.cpp:1089 msgid "click next point of cubic, or press Esc" msgstr "" "Klicken Sie auf den nächsten Punkt der kubischen Linie, oder drücken Sie Esc" #: mouse.cpp:1094 msgid "" "Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane." msgstr "" "Eine Arbeitsebene ist bereits aktiv. Skizzieren Sie in 3D, bevor Sie eine " "neue Arbeitsebene erstellen." #: mouse.cpp:1110 msgid "" "Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Text kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine " "Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"." #: mouse.cpp:1127 msgid "click to place bottom right of text" msgstr "Klicken Sie auf die untere rechte Ecke des Texts" #: mouse.cpp:1133 msgid "" "Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Das Bild kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine " "Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"." #: mouse.cpp:1160 msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT" msgstr "NEUER KOMMENTAR -- DOPPELKLICKEN ZUM BEARBEITEN" #: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:89 solvespace.cpp:511 msgctxt "file-type" msgid "SolveSpace models" msgstr "SolveSpace-Modelle" #: platform/gui.cpp:90 msgctxt "file-type" msgid "IDF circuit board" msgstr "IDF Leiterplatte" #: platform/gui.cpp:94 msgctxt "file-type" msgid "PNG image" msgstr "PNG-Datei" #: platform/gui.cpp:98 msgctxt "file-type" msgid "STL mesh" msgstr "STL-Netz" #: platform/gui.cpp:99 msgctxt "file-type" msgid "Wavefront OBJ mesh" msgstr "Wavefront OBJ-Netz" #: platform/gui.cpp:100 msgctxt "file-type" msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer" msgstr "Three.js-kompatibles Netz, mit Ansicht" #: platform/gui.cpp:101 msgctxt "file-type" msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only" msgstr "Three.js-kompatibles Netz, nur Netz" #: platform/gui.cpp:102 msgctxt "file-type" msgid "VRML text file" msgstr "VRML Textdatei" #: platform/gui.cpp:106 platform/gui.cpp:113 platform/gui.cpp:120 msgctxt "file-type" msgid "STEP file" msgstr "STEP-Datei" #: platform/gui.cpp:110 msgctxt "file-type" msgid "PDF file" msgstr "PDF-Datei" #: platform/gui.cpp:111 msgctxt "file-type" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Eingebettetes Postscript" #: platform/gui.cpp:112 msgctxt "file-type" msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik" #: platform/gui.cpp:114 platform/gui.cpp:121 msgctxt "file-type" msgid "DXF file (AutoCAD 2007)" msgstr "DXF-Datei (AutoCAD 2007)" #: platform/gui.cpp:115 msgctxt "file-type" msgid "HPGL file" msgstr "HPGL-Datei" #: platform/gui.cpp:116 msgctxt "file-type" msgid "G Code" msgstr "G-Code" #: platform/gui.cpp:125 msgctxt "file-type" msgid "AutoCAD DXF and DWG files" msgstr "AutoCAD DXF- und DWG-Dateien" #: platform/gui.cpp:129 msgctxt "file-type" msgid "Comma-separated values" msgstr "Werte durch Komma getrennt (CSV)" #: platform/guigtk.cpp:1321 platform/guimac.mm:1363 platform/guiwin.cpp:1630 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #: platform/guigtk.cpp:1332 platform/guigtk.cpp:1365 platform/guimac.mm:1321 #: platform/guiwin.cpp:1573 msgctxt "title" msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: platform/guigtk.cpp:1333 platform/guigtk.cpp:1366 platform/guimac.mm:1304 #: platform/guiwin.cpp:1575 msgctxt "title" msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: platform/guigtk.cpp:1336 platform/guigtk.cpp:1372 msgctxt "button" msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: platform/guigtk.cpp:1337 platform/guigtk.cpp:1370 msgctxt "button" msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: platform/guigtk.cpp:1338 platform/guigtk.cpp:1371 msgctxt "button" msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: solvespace.cpp:169 msgctxt "title" msgid "Autosave Available" msgstr "Automatische Sicherungsdatei verfügbar" #: solvespace.cpp:170 msgctxt "dialog" msgid "An autosave file is available for this sketch." msgstr "Eine automatische Sicherung ist für diese Skizze verfügbar." #: solvespace.cpp:171 msgctxt "dialog" msgid "Do you want to load the autosave file instead?" msgstr "Wollen Sie die automatische Sicherungsdatei stattdessen laden?" #: solvespace.cpp:172 msgctxt "button" msgid "&Load autosave" msgstr "AutoDatei &öffnen" #: solvespace.cpp:174 msgctxt "button" msgid "Do&n't Load" msgstr "&Nicht laden" #: solvespace.cpp:557 msgctxt "title" msgid "Modified File" msgstr "Geänderte Datei" #: solvespace.cpp:559 #, c-format msgctxt "dialog" msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen an der Skizze “%s” sichern?" #: solvespace.cpp:562 msgctxt "dialog" msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen an der Skizze sichern?" #: solvespace.cpp:565 msgctxt "dialog" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Ihre Änderungen werden verworfen, wenn sie nicht abgespeichert werden." #: solvespace.cpp:566 msgctxt "button" msgid "&Save" msgstr "&Sichern" #: solvespace.cpp:568 msgctxt "button" msgid "Do&n't Save" msgstr "&Verwerfen" # solvespace.cpp:557 #: solvespace.cpp:589 msgctxt "title" msgid "(new sketch)" msgstr "(Neue Skizze)" #: solvespace.cpp:596 msgctxt "title" msgid "Property Browser" msgstr "Attribut-Browser" #: solvespace.cpp:658 msgid "" "Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This " "is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of " "the text window." msgstr "" "Einschränkungen sind momentan sichtbar und werden exportiert. Das wollen Sie " "wahrscheinlich nicht. Verstecken Sie sie in dem auf den Link oben im " "Textfenster klicken." #: solvespace.cpp:730 #, c-format msgid "" "Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ." "dwg." msgstr "" "Kann den Dateityp der Datei '%s' nicht auf Grund der Dateierweiterung " "erkennen. Versuchen Sie .dxf oder .dwg." #: solvespace.cpp:778 msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension." msgstr "" "Die Einschränkung muss einen Namen haben, und darf keine " "Referenzdimensionierung sein." #: solvespace.cpp:782 msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint." msgstr "" "Falsche Auswahl für die Schrittdimensionierung. Wählen Sie eine " "Einschränkung." #: solvespace.cpp:806 msgid "The assembly does not interfere, good." msgstr "Der Zusammenbau funktioniert, gut." #: solvespace.cpp:822 #, c-format msgid "" "The volume of the solid model is:\n" "\n" " %s" msgstr "" "Das Volumen des Modell ist:\n" "\n" " %s" #: solvespace.cpp:831 #, c-format msgid "" "\n" "The volume of current group mesh is:\n" "\n" " %s" msgstr "" "\n" "Das Volumen des Netz der aktiven Gruppe ist:\n" "\n" " %s" #: solvespace.cpp:836 msgid "" "\n" "\n" "Curved surfaces have been approximated as triangles.\n" "This introduces error, typically of around 1%." msgstr "" "\n" "\n" "Gekrümmte Flächen wurden als Dreiecksnetz angenähert.\n" "Das verursacht Fehler, typischerweise um 1%." #: solvespace.cpp:851 #, c-format msgid "" "The surface area of the selected faces is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Die Fläche der ausgewählten Flächen ist:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Kurven wurden als gerade Linienstücke angenähert.\n" "Das verursacht Fehler, typischerweise um 1%%." #: solvespace.cpp:860 msgid "" "This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, " "not coplanar, or self-intersecting." msgstr "" "Diese Gruppe beinhaltet keine korrekt geschlossene 2D Fläche. Sie ist offen, " "nicht koplanar, oder überschneidet sich selbst." #: solvespace.cpp:872 #, c-format msgid "" "The area of the region sketched in this group is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Die Summe der Flächen in dieser Gruppe ist:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Kurven wurden als gerade Linienstücke angenähert.\n" "Das verursacht Fehler, typischerweise um 1%%." #: solvespace.cpp:892 #, c-format msgid "" "The total length of the selected entities is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Die Gesamtlänge der ausgwählten Elemente ist:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Kurven wurden als gerade Linienstücke angenähert.\n" "Das verursacht Fehler, typischerweise um 1%%." #: solvespace.cpp:898 msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves." msgstr "Falsche Auswahl für Umfang. Wähle Liniensegmente, Bögen und Kurven." #: solvespace.cpp:914 msgid "Bad selection for trace; select a single point." msgstr "Falsche Auswahl für Punkt nachzeichnen. Wähle einen einzelnen Punkt." #: solvespace.cpp:941 #, c-format msgid "Couldn't write to '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben" #: solvespace.cpp:971 msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)." msgstr "Das Netz schneidet sich selbst: Falsch, ungültig." #: solvespace.cpp:972 msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)." msgstr "Das Netz schneidet sich nicht: Gut, gültig." #: solvespace.cpp:974 msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)." msgstr "Das Netz hat lose Kanten: Falsch, ungültig." #: solvespace.cpp:975 msgid "The mesh is watertight (okay, valid)." msgstr "Das Netz hat keine lose Kanten: Gut, gültig." #: solvespace.cpp:978 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The model contains %d triangles, from %d surfaces." msgstr "" "\n" "\n" "Das Modell hat %d Dreiecke, von %d Flächen." #: solvespace.cpp:982 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zero problematic edges, good.%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Keine problematischen Kanten, gut.%s" #: solvespace.cpp:985 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%d problematic edges, bad.%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%d problematische Kanten, schlecht.%s" #: solvespace.cpp:998 #, c-format msgid "" "This is SolveSpace version %s.\n" "\n" "For more information, see http://solvespace.com/\n" "\n" "SolveSpace is free software: you are free to modify\n" "and/or redistribute it under the terms of the GNU\n" "General Public License (GPL) version 3 or later.\n" "\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n" "law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n" "\n" "© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n" msgstr "" "Das ist SolveSpace version %s.\n" "\n" "Für mehr Information siehe http://solvespace.com/\n" "\n" "SolveSpace ist freie Software: Sie steht Ihnen frei sie zu ändern\n" "und/oder zu vervielfältigen unter der Auflage der GNU\n" "General Public License (GPL) Version 3 oder späterer Versionen.\n" "\n" "Es besteht keinerlei Gewährleistung und Haftung für das Programm, soweit " "dies gesetzlich zulässig ist.\n" "Für Details siehe http://gnu.org/licenses/\n" "\n" "© 2008-%d Jonathan Westhues und andere.\n" #: style.cpp:166 msgid "" "Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try " "assigning a style to this entity's parent." msgstr "" "Ein Linientyp kann keinem Objekt zugeordnet werden, das von einem anderen " "Objekt abgeleitet wurde. Versuchen Sie, dem übergeordneten Objekt einen Typ " "zuzuordnen." #: style.cpp:665 msgid "Style name cannot be empty" msgstr "Name des Linientyps kann nicht leer sein." #: textscreens.cpp:741 msgid "Can't repeat fewer than 1 time." msgstr "Nicht weniger als 1 Wiederholung möglich." #: textscreens.cpp:745 msgid "Can't repeat more than 999 times." msgstr "Nicht mehr als 999 Wiederholungen möglich." #: textscreens.cpp:770 msgid "Group name cannot be empty" msgstr "Der Name der Gruppe darf nicht leer sein." #: textscreens.cpp:813 msgid "Opacity must be between zero and one." msgstr "Durchsichtigkeit muss zwischen Null und Eins sein." #: textscreens.cpp:848 msgid "Radius cannot be zero or negative." msgstr "Radius darf nicht null oder negativ sein." #: toolbar.cpp:18 msgid "Sketch line segment" msgstr "Liniensegment erstellen" #: toolbar.cpp:20 msgid "Sketch rectangle" msgstr "Rechteck erstellen" #: toolbar.cpp:22 msgid "Sketch circle" msgstr "Kreis erstellen" #: toolbar.cpp:24 msgid "Sketch arc of a circle" msgstr "Kreisbogen erstellen" #: toolbar.cpp:26 msgid "Sketch curves from text in a TrueType font" msgstr "Kurven aus Text in einem TrueType-Font erzeugen" #: toolbar.cpp:28 msgid "Sketch image from a file" msgstr "Skizze von einer Bilddatei erstellen" #: toolbar.cpp:30 msgid "Create tangent arc at selected point" msgstr "Bogentangente im ausgewählten Punkt erstellen" #: toolbar.cpp:32 msgid "Sketch cubic Bezier spline" msgstr "Kubischen Bezier-Spline erstellen" #: toolbar.cpp:34 msgid "Sketch datum point" msgstr "Bezugspunkt erstellen" #: toolbar.cpp:36 msgid "Toggle construction" msgstr "Konstruktionselement an/aus" #: toolbar.cpp:38 msgid "Split lines / curves where they intersect" msgstr "Linien / Kurven im Schnittpunkt trennen" #: toolbar.cpp:42 msgid "Constrain distance / diameter / length" msgstr "Abstand / Durchmesser / Länge einschränken" #: toolbar.cpp:44 msgid "Constrain angle" msgstr "Winkel einschränken" #: toolbar.cpp:46 msgid "Constrain to be horizontal" msgstr "Horizontale Einschränkung" #: toolbar.cpp:48 msgid "Constrain to be vertical" msgstr "Vertikale Einschränkung" #: toolbar.cpp:50 msgid "Constrain to be parallel or tangent" msgstr "Einschränkung auf Parallele oder Tangente" #: toolbar.cpp:52 msgid "Constrain to be perpendicular" msgstr "Rechtwinklige Einschränkung" #: toolbar.cpp:54 msgid "Constrain point on line / curve / plane / point" msgstr "Punkt auf Linie / Kurve / Ebene / Punkt einschränken" #: toolbar.cpp:56 msgid "Constrain symmetric" msgstr "Symmetrische Einschränkung" #: toolbar.cpp:58 msgid "Constrain equal length / radius / angle" msgstr "Gleiche Länge / Radius / Winkel einschränken" #: toolbar.cpp:60 msgid "Constrain normals in same orientation" msgstr "Normale auf gleiche Richtung einschränken" #: toolbar.cpp:62 msgid "Other supplementary angle" msgstr "Anderer Komplementärwinkel" #: toolbar.cpp:64 msgid "Toggle reference dimension" msgstr "Von/zu Referenzangabe wechseln" #: toolbar.cpp:68 msgid "New group extruding active sketch" msgstr "Neue Gruppe mit extrudierter aktiver Skizze" #: toolbar.cpp:70 msgid "New group rotating active sketch" msgstr "Neue Gruppe mit rotierter aktiver Skizze" #: toolbar.cpp:72 msgid "New group helix from active sketch" msgstr "Neue Gruppe Helix von aktiver Skizze" #: toolbar.cpp:74 msgid "New group revolve active sketch" msgstr "Neue Gruppe mit gedrehter aktiver Skizze" #: toolbar.cpp:76 msgid "New group step and repeat rotating" msgstr "Neue Gruppe mit kopierter gedrehter Skizze" #: toolbar.cpp:78 msgid "New group step and repeat translating" msgstr "Neue Gruppe mit kopierter versetzter Skizze" #: toolbar.cpp:80 msgid "New group in new workplane (thru given entities)" msgstr "" "Neue Gruppe in neuer Arbeitsebene (definiert durch ausgewählte Objekte)" #: toolbar.cpp:82 msgid "New group in 3d" msgstr "Neue Gruppe in 3D" #: toolbar.cpp:84 msgid "New group linking / assembling file" msgstr "Neue Gruppe mit verknüpfter Datei" #: toolbar.cpp:88 msgid "Nearest isometric view" msgstr "Nächste isometrische Ansicht" #: toolbar.cpp:90 msgid "Align view to active workplane" msgstr "Ansicht auf Arbeitsebene ausrichten" #: util.cpp:165 msgctxt "title" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: util.cpp:165 msgctxt "title" msgid "Message" msgstr "Mitteilung" #: util.cpp:170 msgctxt "button" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: view.cpp:78 msgid "Scale cannot be zero or negative." msgstr "Der Maßstab kann nicht Null oder negativ sein." #: view.cpp:90 view.cpp:99 msgid "Bad format: specify x, y, z" msgstr "Ungültiges Format: geben Sie x, y, z ein" #~ msgctxt "file-type" #~ msgid "Q3D Object file" #~ msgstr "Q3D Objektdatei" #~ msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal." #~ msgstr "Geben Sie 0 bis 8 Ziffern nach dem Dezimalzeichen an." #~ msgid "click to place bottom left of text" #~ msgstr "Klicken Sie auf die untere linke Ecke des Texts" #~ msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?" #~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen in Ihrer Skizze speichern?" #~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them." #~ msgstr "" #~ "Ihre Änderungen werden verworfen, wenn sie nicht abgespeichert werden." #~ msgctxt "button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Don't Save" #~ msgstr "Nicht speichern" #~ msgid "An autosave file is available for this project." #~ msgstr "" #~ "Eine automatisch gespeicherte Datei ist für dieses Projekt vorhanden." #~ msgid "Do you want to load the autosave file instead?" #~ msgstr "Möchten Sie die automatische Speicherdatei stattdessen öffnen?" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Don't Load" #~ msgstr "Nicht öffnen" #~ msgid "" #~ "Do you want to locate it manually?\n" #~ "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie sie selber auswählen?\n" #~ "Falls Sie \"Nein\" wählen, wird jegliche mit der fehlenden Datei " #~ "verknüpfte Geometrie verworfen." #~ msgctxt "button" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgctxt "button" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgctxt "button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Abbrechen" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Öffnen" #~ msgid "" #~ "The file has changed since it was last saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the changes?" #~ msgstr "" #~ "Die Datei wurde seit der letzten Speicherung geändert.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "Nicht speichern" #~ msgid "" #~ "An autosave file is available for this project.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to load the autosave file instead?" #~ msgstr "" #~ "Eine automatisch gespeicherte Datei ist für dieses Projekt vorhanden.\n" #~ "\n" #~ "Wollen Sie die automatisch gespeicherte Datei öffnen?" #~ msgctxt "button" #~ msgid "_Load autosave" #~ msgstr "AutoDatei öffnen" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Do_n't Load" #~ msgstr "Nicht öffnen" #~ msgctxt "button" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "_Ja" #~ msgctxt "button" #~ msgid "_No" #~ msgstr "_Nein"