Commit Graph

22 Commits (f25bf39fa7293da1421e682e1f728e57ccb6c939)

Author SHA1 Message Date
ruevs 9e043c66ca UI: Fix typo in the "Angle" constraint hint. 2023-03-17 10:13:49 +02:00
ruevs dab6e173ee Translations: update all other languages
- French (fr_FR): updated by @progval
- Czech (cs_CZ): updated by @strzinek
- Turkish (tr_TR): updated by @mhalil
- German (de_DE): small update from @rurban
- All other languages: changed messages will revert to English until updated.
2023-03-17 10:13:49 +02:00
TristeFigure d50e2b2a43 Fix "Constraintes" type in French locale 2022-11-05 12:12:39 -04:00
Val Lorentz 5c899617b4 fr_FR: Replace straight quotes with angular quotes
This is more common in French.
2022-11-05 12:12:21 -04:00
Val Lorentz d1d7ae690b fr_FR: Add missing translations, and review existing ones. 2022-11-05 12:12:21 -04:00
Val Lorentz fc55990f21 fr_FR: Complete menu translation and fix inconsistencies
Including translations of other parts of the UI refering to menus
with a different name.
2022-11-05 12:12:21 -04:00
Val Lorentz 014dd43cf4 fr_FR: Fix spacing before punctuation marks
';', ':', '!', and '?' should always follow a non-breaking space
2022-11-05 12:12:21 -04:00
Val Lorentz 08c787f749 fr_FR: Change list item prefix
1. Use regular spaces instead of non-breaking, like English
2. Use en dashes instead of stars, which are more common in French
   typography as bullet style
2022-11-05 12:12:21 -04:00
Val Lorentz 574fc0190a Fix inconsistent French translation of "Rotate Imported"
"Rotation Importation 90°" was the only noun group in this part
of the menu.

This replaces it with an infinitive group like the rest of the menu,
which is also easier to understand.
2022-10-11 13:55:13 -04:00
Val Lorentz a873cee637 Fix typos 2022-10-11 13:53:45 -04:00
Val Lorentz f9a7a96108 Fix French translations of "Step"
"Step" has plenty of meanings, and the wrong one was used here:
"espacement" roughly means "spacing", which is very confusing for the
"Step dimension" feature, and weird for "Step translation"/"Step rotation".

Instead, I chose to translate it as:

* "Pas-à-pas" for the former, which is a noun for lack of a verb that fully
  captures the meaning, which literally translates to "step-by-step".
  "Pas-à-pas" is also the common translation of "Step debugging" in
  programming.
* "Répétiter par" for the latter, which is a verb (+ adverb) which literally
  translates to "Repeat by" and is the most natural way to phrase this.

As a side-effect, I made a key binding consistent with English.
2022-10-11 13:53:45 -04:00
ruevs a1b2db5e18 Translations update
Two new strings:
"&Go to GitHub commit"
"Text-formated STL files are not currently supported"
2022-02-01 16:28:52 +02:00
phkahler bb1938903b update pot file and locales.txt and CMakeLists.txt for spanish. 2021-09-26 16:45:49 -04:00
ruevs 02aa9ea827 Update translations
Including de_DE and ru_RU strings.
2021-02-03 18:14:29 -05:00
ruevs 1817816b4a Update translations 2021-01-17 13:47:14 -05:00
Reini Urban 422bb0cb35 Translations: update de_DE for 3.0
See #890
make -C src translate_solvespace to update all line numbers
2021-01-17 11:45:40 -05:00
Ryan Pavlik d6c2983c72 Update messages 2021-01-15 16:05:50 -05:00
Reini Urban fac093a8b3 Translations: update de_DE
for the solvespace.cpp changes.
Run make -C src translate_solvespace for updated line numbers for the rest.
2020-11-23 11:25:37 +02:00
ruevs bdd2be6041 Translations: Add solvespace.cpp to the translations...
...since it currently contains many relevant strings.
2020-11-22 17:34:14 -05:00
phkahler 5a3f45ed2a ran make translate_solvespace. cleaned out some obsolete strings in en_US.po 2020-11-17 22:31:56 -05:00
Reini Urban 7c766c72f4 translate_solvespace updates
for all languages. See PR #705

my russian is not good enough to fix the remaining ru and uk strings.
german and french are now complete.
2020-09-22 15:45:00 -04:00
Pierre Delore 501a4829c7 I18n: add fr_FR locale. 2018-07-14 18:21:31 +00:00