Updated uk-UA locale; fixed typos; added translations

pull/1453/head
NotSure 2024-01-02 18:31:48 +02:00 committed by Paul Kahler
parent f25bf39fa7
commit 7d379e7f3b
1 changed files with 238 additions and 44 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n" "Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: phkahler@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: phkahler@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-20 16:45+0200\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-20 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 01:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-02 18:47+0200\n"
"Last-Translator: https://github.com/Symbian9\n" "Last-Translator: https://github.com/Symbian9\n"
"Language-Team: app4soft\n" "Language-Team: app4soft\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: clipboard.cpp:309 #: clipboard.cpp:309
msgid "" msgid ""
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Оберіть дві точки для визначення векто
msgid "" msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each " "Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other." "other."
msgstr "" msgstr "Трансформація ідентична, тому усі копії будуть точно одна на одній."
#: clipboard.cpp:457 #: clipboard.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes." msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr "Забагато об'єктів для вставки; рзділіть копіювання на кілька етапів." msgstr ""
"Забагато об'єктів для вставки; розділіть копіювання на кілька менших етапів."
#: clipboard.cpp:462 #: clipboard.cpp:462
msgid "No workplane active." msgid "No workplane active."
@ -64,20 +64,19 @@ msgstr "Немає активної площини."
#: confscreen.cpp:381 #: confscreen.cpp:381
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z" msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Некоректний формат: визначте координати X, Y, Z" msgstr "Некоректний формат: визначте координати як X, Y, Z"
#: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:863 #: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:863
msgid "Bad format: specify color as r, g, b" msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Некоректний формат: визначте колір як R, G, B" msgstr "Некоректний формат: визначте колір як R, G, B"
#: confscreen.cpp:417 #: confscreen.cpp:417
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use " "The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection." "Perspective Projection."
msgstr "" msgstr ""
"Значення перспективи не матиме ефекту допоки не ввімкнено Вигляд -> " "Значення перспективи не матиме ефекту допоки не ввімкнено Вигляд -> "
"Використовувати Перспективну проєкцію." "Використовувати Перспективну Проєкцію."
#: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445 #: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445
#, c-format #, c-format
@ -97,9 +96,8 @@ msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr "Некоректне значення: інтервал автозбереження має бути додатнім" msgstr "Некоректне значення: інтервал автозбереження має бути додатнім"
#: confscreen.cpp:531 #: confscreen.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes" msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr "Некоректний формат: визначте цілим числом інтервал у хвилинах" msgstr "Некоректний формат: визначте інтервал цілим числом у хвилинах"
#: constraint.cpp:12 #: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name" msgctxt "constr-name"
@ -129,7 +127,7 @@ msgstr "відстань-тчк-грань"
#: constraint.cpp:17 #: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name" msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance" msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "проєційна-відстань-тчк-тчк" msgstr "проєкційна-відстань-тчк-тчк"
#: constraint.cpp:18 #: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name" msgctxt "constr-name"
@ -169,12 +167,12 @@ msgstr "пропорція-довжин"
#: constraint.cpp:25 #: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name" msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-length-ratio" msgid "arc-arc-length-ratio"
msgstr "" msgstr "пропорція-довжин-дуга-дуга"
#: constraint.cpp:26 #: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name" msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-length-ratio" msgid "arc-line-length-ratio"
msgstr "" msgstr "пропорція-довжини-дуга-лінія"
#: constraint.cpp:27 #: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name" msgctxt "constr-name"
@ -184,12 +182,12 @@ msgstr "різниця-довжин"
#: constraint.cpp:28 #: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name" msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-len-difference" msgid "arc-arc-len-difference"
msgstr "" msgstr "різниця-довжин-дуга-дуга"
#: constraint.cpp:29 #: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name" msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-len-difference" msgid "arc-line-len-difference"
msgstr "" msgstr "різниця-довжин-дуга-лінія"
#: constraint.cpp:30 #: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name" msgctxt "constr-name"
@ -239,7 +237,7 @@ msgstr "тчк-на-колі"
#: constraint.cpp:39 #: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name" msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation" msgid "same-orientation"
msgstr "співнаправленість" msgstr "співнапрямленість"
#: constraint.cpp:40 #: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name" msgctxt "constr-name"
@ -301,18 +299,24 @@ msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with " "The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent." "Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr "" msgstr ""
"Дотичні дуга та лінія повинні мати спільну кінцеву точку. Використайте "
"Обмежити -> На точці перед застосуванням дотичного обмеження."
#: constraint.cpp:163 #: constraint.cpp:163
msgid "" msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them " "The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent." "with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr "" msgstr ""
"Дотичні сплайн та лінія повинні мати спільну кінцеву точку. Використайте "
"Обмежити -> На точці перед застосуванням дотичного обмеження."
#: constraint.cpp:189 #: constraint.cpp:189
msgid "" msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point " "The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent." "before constraining tangent."
msgstr "" msgstr ""
"Дотичні дуги повинні мати спільну кінцеву точку. Використайте Обмежити -> На "
"точці перед застосуванням дотичного обмеження."
#: constraint.cpp:240 #: constraint.cpp:240
msgid "" msgid ""
@ -327,6 +331,17 @@ msgid ""
" * a plane face and a point (minimum distance)\n" " * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n" " * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження за Відстанню / Діаметром. Це обмеження можна "
"застосувати до:\n"
"\n"
" * двох точок (відстань між точками)\n"
" * відрізку прямої (довжина)\n"
" * двох точок та відрізку прямої чи нормалі (відстань між проєкціями "
"точок)\n"
" * робочої площини та точки (найменша відстань)\n"
" * відрізку прямої та точки (найменша відстань)\n"
" * грані та точки (найменша відстань)\n"
" * кола або дуги (діаметр)\n"
#: constraint.cpp:303 #: constraint.cpp:303
msgid "" msgid ""
@ -339,6 +354,14 @@ msgid ""
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n" " * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and one to three plane faces (point on face(s))\n" " * a point and one to three plane faces (point on face(s))\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження На Точці / Кривій / Площині. Це обмеження можна "
"застосувати до:\n"
"\n"
" * двох або більше точок (точки збігаються)\n"
" * точки та площини (точка лежить в площині)\n"
" * точки та відрізку прямої (точка лежить на прямій)\n"
" * точки та кола чи дуги (точка лежить на дузі)\n"
" * точки та від одієї до трьох граней (точка лежить на грані(ях))\n"
#: constraint.cpp:364 #: constraint.cpp:364
msgid "" msgid ""
@ -353,6 +376,17 @@ msgid ""
" * two or more circles or arcs (equal radius)\n" " * two or more circles or arcs (equal radius)\n"
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n" " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Рівні Довжина / Радіус. Це обмеження можна "
"застосувати до:\n"
"\n"
" * двох або більше відрізків прямої (рівні довжини)\n"
" * двох відрізків та двох точок (рівні відстані від точок до відповідних "
"відрізків)\n"
" * відрізка та двох точок (рівні відстані від точок до відрізка)\n"
" * відрізка, точки, та другого відрізка (відстань від точки до другого "
"відрізка дорівнює першому)\n"
" * двох або більше кіл чи дуг (рівні радіуси)\n"
" * відрізку та дуги (довжина відрізку дорівнює довжині дуги) \n"
#: constraint.cpp:417 #: constraint.cpp:417
msgid "" msgid ""
@ -362,6 +396,12 @@ msgid ""
" * two arcs\n" " * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n" " * one arc and one line segment\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Пропорція Довжин. Це обмеження можна застосувати "
"до:\n"
"\n"
" * двох відрізків прямої\n"
" * двох дуг\n"
" * дуги та відрізка прямої\n"
#: constraint.cpp:452 #: constraint.cpp:452
msgid "" msgid ""
@ -372,6 +412,12 @@ msgid ""
" * two arcs\n" " * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n" " * one arc and one line segment\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Різниця Довжин. Це обмеження можна застосувати "
"до:\n"
"\n"
" * двох відрізків\n"
" * двох дуг\n"
" * відрізка та дуги\n"
#: constraint.cpp:487 #: constraint.cpp:487
msgid "" msgid ""
@ -380,6 +426,10 @@ msgid ""
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n" " * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n" " * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження До Середини. Це обмеження можна застосувати до:\n"
"\n"
" * відрізка та точки (точка на середині відрізку)\n"
" * відрізка та робочої площини (середина відрізку лежить в площині)\n"
#: constraint.cpp:545 #: constraint.cpp:545
msgid "" msgid ""
@ -392,18 +442,31 @@ msgid ""
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about " " * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n" "workplane)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження за симетрією. Це обмеження можна застосувати "
"до:\n"
"\n"
" * двох точок або відрізку прямої (симетрія відносно початку координат "
"робочої площини)\n"
" * відрізка та двох точок або іншого відрізка (симетрія відносно "
"відрізка)\n"
" * робочої площини та двох точок або відрізка (симетрія відносно робочої "
"площини)\n"
#: constraint.cpp:560 #: constraint.cpp:560
msgid "" msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit " "A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane." "symmetry plane."
msgstr "" msgstr ""
"Робоча площина має бути активною коли використовується обмеження за "
"симетрією без явного вибору площини."
#: constraint.cpp:600 #: constraint.cpp:600
msgid "" msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a " "Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint." "horizontal or vertical constraint."
msgstr "" msgstr ""
"Активуйте площину (в Креслення -> У Робочій Площині) перед застосуванням "
"обмеження Горизонтально або Вертикально."
#: constraint.cpp:616 #: constraint.cpp:616
msgid "" msgid ""
@ -413,6 +476,11 @@ msgid ""
" * two or more points\n" " * two or more points\n"
" * one or more line segments\n" " * one or more line segments\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Горизонтально / Вертикально. Це обмеження можна "
"застосувати до:\n"
"\n"
" * двох або більше точок\n"
" * одного або більше відрізків\n"
#: constraint.cpp:634 #: constraint.cpp:634
msgid "" msgid ""
@ -421,9 +489,12 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" * two normals\n" " * two normals\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Однакова Орієнтація. Це обмеження можна "
"застосувати до:\n"
"\n"
" * двох перпендикулярів\n"
#: constraint.cpp:685 #: constraint.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Must select an angle constraint." msgid "Must select an angle constraint."
msgstr "Необхідно обрати кут." msgstr "Необхідно обрати кут."
@ -444,10 +515,20 @@ msgid ""
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n" " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n" " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження за Кутом. Це обмеження можна застосувати до:\n"
"\n"
"Кута між:\n"
" * двома відрізками\n"
" * відрізком та перпендикуляром\n"
" * двома перпендикулярами\n"
"\n"
"Рівних кутів між:\n"
" * чотирма відрізками чи перпендикулярами (рівні кути між А,Б та В,Г)\n"
" * трьома відрізками чи перпендикулярами (рівні кути між А,Б та Б,В)\n"
#: constraint.cpp:805 #: constraint.cpp:805
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane." msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr "" msgstr "Обмеження дотичності дуг має відбуватися у робочій площині."
#: constraint.cpp:818 #: constraint.cpp:818
msgid "" msgid ""
@ -460,6 +541,16 @@ msgid ""
" * two or more normals (parallel)\n" " * two or more normals (parallel)\n"
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n" " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Паралельно / Дотична. Це обмеження можна "
"застосувати до:\n"
"\n"
" * двох граней\n"
" * двох або більше відрізків (паралельні)\n"
" * одного або більше відрізка та одного або більше перпендикуляра "
"(паралельні)\n"
" * двох або більше перпендикулярів (паралельні)\n"
" * двох відрізків, дуг, чи кривих Безьє, що мають спільну кінцеву "
"точку(дотичні)\n"
#: constraint.cpp:843 #: constraint.cpp:843
msgid "" msgid ""
@ -470,6 +561,13 @@ msgid ""
" * a line segment and a normal\n" " * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n" " * two normals\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Перпендикулярно. Це обмеження можна застосувати "
"до:\n"
"\n"
" * двох граней\n"
" * двох відрізків\n"
" * відрізка та перпендикуляра\n"
" * двох перпендикулярів\n"
#: constraint.cpp:860 #: constraint.cpp:860
msgid "" msgid ""
@ -478,6 +576,10 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" * a point\n" " * a point\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Фіксувати Точку Після Переміщення. Це обмеження "
"можна застосувати до:\n"
"\n"
" * точки\n"
#: constraint.cpp:875 mouse.cpp:1158 #: constraint.cpp:875 mouse.cpp:1158
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT" msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
@ -492,9 +594,9 @@ msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export " "No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves." "2d View to export bare lines and curves."
msgstr "" msgstr ""
"Вісутня об'ємна модель; створіть одну з допомогою екструдування та " "Вісутня об'ємна модель; створіть модель за допомогою екструдування та "
"виточування або скористайтеся функцією \"Експортувати 2D Вигляд\" для " "обертання або скористайтеся функцією \"Експортувати 2D Вигляд\" для еспорту "
"еспорту лише ліній та кривих." "лише ліній та кривих."
#: export.cpp:61 #: export.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -505,18 +607,25 @@ msgid ""
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to " " * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n" "lines)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для експорту розрізу. Будьласка, оберіть:\n"
"\n"
" * нічого, з активною робочою площиною (робоча площина буде площиною "
"розрізу)\n"
" * грань (площина розрізу через грань)\n"
" * точку та два відрізки (площина розрізу через точку та паралельно "
"відрізкам)\n"
#: export.cpp:818 #: export.cpp:818
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export." msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
msgstr "Активна група не містить меш; немає чого експортувати." msgstr "Активна група не містить сітку; немає чого експортувати."
#: exportvector.cpp:336 #: exportvector.cpp:336
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines" msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr "" msgstr "довільні лінії було замінено на неперервні відрізки"
#: exportvector.cpp:338 #: exportvector.cpp:338
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines" msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr "" msgstr "zigzag лінії було замінено на неперервні відрізки"
#: exportvector.cpp:592 #: exportvector.cpp:592
msgid "" msgid ""
@ -573,6 +682,9 @@ msgid ""
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be " "If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
"permanently removed." "permanently removed."
msgstr "" msgstr ""
"Шукати файл вручну?\n"
"\n"
"При відмові, уся геометрія, що залежить від втраченого файлу буде видалена."
#: file.cpp:873 #: file.cpp:873
msgctxt "button" msgctxt "button"
@ -759,7 +871,7 @@ msgstr "Використовувати &Перспективну Проекці
#: graphicswin.cpp:97 #: graphicswin.cpp:97
msgid "Show E&xploded View" msgid "Show E&xploded View"
msgstr "" msgstr "Показати С&кладальне Креслення"
#: graphicswin.cpp:98 #: graphicswin.cpp:98
msgid "Dimension &Units" msgid "Dimension &Units"
@ -779,7 +891,7 @@ msgstr "Розміри у &Дюймах"
#: graphicswin.cpp:102 #: graphicswin.cpp:102
msgid "Dimensions in &Feet and Inches" msgid "Dimensions in &Feet and Inches"
msgstr "" msgstr "Розміри в &Футах та Дюймах"
#: graphicswin.cpp:104 #: graphicswin.cpp:104
msgid "Show &Toolbar" msgid "Show &Toolbar"
@ -915,7 +1027,7 @@ msgstr "Від&носний Розмір"
#: graphicswin.cpp:148 #: graphicswin.cpp:148
msgid "A&ngle / Equal Angle" msgid "A&ngle / Equal Angle"
msgstr "" msgstr "К&ут / Рівний Кут"
#: graphicswin.cpp:149 #: graphicswin.cpp:149
msgid "Reference An&gle" msgid "Reference An&gle"
@ -943,15 +1055,15 @@ msgstr "&На точці / Кривій / Площині"
#: graphicswin.cpp:157 #: graphicswin.cpp:157
msgid "E&qual Length / Radius" msgid "E&qual Length / Radius"
msgstr "" msgstr "Р&івна Довжина / Радіус"
#: graphicswin.cpp:158 #: graphicswin.cpp:158
msgid "Length / Arc Ra&tio" msgid "Length / Arc Ra&tio"
msgstr "" msgstr "Пропорція довжин"
#: graphicswin.cpp:159 #: graphicswin.cpp:159
msgid "Length / Arc Diff&erence" msgid "Length / Arc Diff&erence"
msgstr "" msgstr "Різниця довжин"
#: graphicswin.cpp:160 #: graphicswin.cpp:160
msgid "At &Midpoint" msgid "At &Midpoint"
@ -1039,7 +1151,7 @@ msgstr "&Вебсайт / Посібник"
#: graphicswin.cpp:186 #: graphicswin.cpp:186
msgid "&Go to GitHub commit" msgid "&Go to GitHub commit"
msgstr "" msgstr "&До коміту на GitHub"
#: graphicswin.cpp:188 #: graphicswin.cpp:188
msgid "&About" msgid "&About"
@ -1066,37 +1178,47 @@ msgid ""
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the " "For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical." "configuration screen. A value around 0.3 is typical."
msgstr "" msgstr ""
"Встановлено нульовий коефіцієнт перспективи, тому відображення завжди буде "
"паралельною проєкцією."
#: graphicswin.cpp:878 #: graphicswin.cpp:878
msgid "" msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen." "Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr "" msgstr "Оберіть точку. Ця точка стане центром відображення на екрані."
#: graphicswin.cpp:1178 #: graphicswin.cpp:1178
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities." msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr "" msgstr "Жодні сутності не мають спільних кінцевих точок з обраними сутностями."
#: graphicswin.cpp:1196 #: graphicswin.cpp:1196
msgid "" msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or " "To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group." "make a link group the active group."
msgstr "" msgstr ""
"Для використання цієї команди оберіть точку або іншу сутність з приєднаної "
"деталі, або зробіть приєднану групу активною."
#: graphicswin.cpp:1219 #: graphicswin.cpp:1219
msgid "" msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) " "No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid." "to define the plane for the snap grid."
msgstr "" msgstr ""
"Жодної активної площини. Активуйте площину (в Креслення -> У Робочій "
"Площині) щоб визначити площину для сітки."
#: graphicswin.cpp:1226 #: graphicswin.cpp:1226
msgid "" msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints " "Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints." "with a label. To snap a line, select its endpoints."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо прикріпити ці штуки до сітки; оберіть точки, текстові коментарі чи "
"обмеження з назвою. Щоб прикріпити лінію, оберіть її кінцеві точки."
#: graphicswin.cpp:1311 #: graphicswin.cpp:1311
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group." msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr "" msgstr ""
"Жодної робочої площини не обрано. Активую площину за замовченням для цієї "
"групи."
#: graphicswin.cpp:1314 #: graphicswin.cpp:1314
msgid "" msgid ""
@ -1104,16 +1226,21 @@ msgid ""
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-" "workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group." "workplane group."
msgstr "" msgstr ""
"Жодної робочої площини не обрано, і активна група не має площини за "
"замовченням. Спробуйте обрати площину, або активувати групу Креслення У "
"Робочій Площині"
#: graphicswin.cpp:1335 #: graphicswin.cpp:1335
msgid "" msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select " "Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters." "nothing to set up arc parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для дотичної дуги у точці. Оберіть одну точку, або оберіть "
"нічого щоб налаштувати дугу."
#: graphicswin.cpp:1346 #: graphicswin.cpp:1346
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)" msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr "" msgstr "клікніть для встановлення точки дуги (проти годинникової стрілки)"
#: graphicswin.cpp:1347 #: graphicswin.cpp:1347
msgid "click to place datum point" msgid "click to place datum point"
@ -1155,7 +1282,7 @@ msgstr "клікніть для встановлення верхньої лів
msgid "" msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their " "No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state." "construction state."
msgstr "" msgstr "Жодної сутності не обрано. Оберіть сутності для перключення їх стану."
#: group.cpp:86 #: group.cpp:86
msgctxt "group-name" msgctxt "group-name"
@ -1172,6 +1299,13 @@ msgid ""
" * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n" " * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n"
" * a workplane (copy of the workplane)\n" " * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для ного креслення в робочій площині. Ця група може бути "
"створена з:\n"
"\n"
" * точки (через точку, ортогонально до координатних осей)\n"
" * точки та двох відрізків (через точку, паралельно до відрізків)\n"
" * точку та перпендикуляр (через точку, ортогонально перпендикуляру)\n"
" * робочої площини (створиться копія площини)\n"
#: group.cpp:170 #: group.cpp:170
msgid "" msgid ""
@ -1189,6 +1323,7 @@ msgstr "видавлювання"
#: group.cpp:184 #: group.cpp:184
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches." msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "" msgstr ""
"Операція виточування може бути застосована тільки для пласких креслень."
#: group.cpp:195 #: group.cpp:195
msgid "" msgid ""
@ -1198,6 +1333,11 @@ msgid ""
"to line / normal, through point)\n" "to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для нової групи проточування. Ця група може бути створена з:\n"
"\n"
" * точки та відрізка або перпендикуляра (обертається крізь точку навколо "
"осі, паралельної до відрізку / перпендикуляру)\n"
" * відрізка (обертається навколо відрізка)\n"
#: group.cpp:205 #: group.cpp:205
msgctxt "group-name" msgctxt "group-name"
@ -1207,6 +1347,7 @@ msgstr "проточування"
#: group.cpp:210 #: group.cpp:210
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches." msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "" msgstr ""
"Операція прокручування може бути застосована тільки для пласких креслень."
#: group.cpp:221 #: group.cpp:221
msgid "" msgid ""
@ -1216,6 +1357,11 @@ msgid ""
"to line / normal, through point)\n" "to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для нової групи прокручування. Ця група може бути створена з:\n"
"\n"
" * точки та відрізка або перпендикуляра (обертається крізь точку навколо "
"осі, паралельної до відрізку / перпендикуляру)\n"
" * відрізка (обертається навколо відрізка)\n"
#: group.cpp:233 #: group.cpp:233
msgctxt "group-name" msgctxt "group-name"
@ -1234,6 +1380,11 @@ msgid ""
"to line / normal, through point)\n" "to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для нової групи проточування. Ця група може бути створена з:\n"
"\n"
" * точки та відрізка або перпендикуляра (обертається крізь точку навколо "
"осі, паралельної до відрізку / перпендикуляру)\n"
" * відрізка (обертається навколо відрізка)\n"
#: group.cpp:261 #: group.cpp:261
msgctxt "group-name" msgctxt "group-name"
@ -1249,6 +1400,12 @@ msgid ""
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the " " * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n" "point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Поганий вибір для нової групи проточування. Ця група може бути створена з:\n"
"\n"
" * точки, доки закріплено в робочій площині (обертається в площині, "
"навколо цієї точки)\n"
" * точки та відрізка чи перпендикуляря (обертається навколо осі, що "
"проходить крізь цю точку, і паралельна до відрізку / перпендикуляру)\n"
#: group.cpp:287 #: group.cpp:287
msgctxt "group-name" msgctxt "group-name"
@ -1270,7 +1427,7 @@ msgstr "не замкнений контур або не все в єдином
#: groupmesh.cpp:723 #: groupmesh.cpp:723
msgid "points not all coplanar!" msgid "points not all coplanar!"
msgstr "" msgstr "не всі точки знаходяться в одній площині!"
#: groupmesh.cpp:725 #: groupmesh.cpp:725
msgid "contour is self-intersecting!" msgid "contour is self-intersecting!"
@ -1282,38 +1439,48 @@ msgstr "ребро нульової довжини!"
#: importmesh.cpp:136 #: importmesh.cpp:136
msgid "Text-formated STL files are not currently supported" msgid "Text-formated STL files are not currently supported"
msgstr "" msgstr "Файли STL з текстовим форматуванням наразі не підтримуються"
#: modify.cpp:252 #: modify.cpp:252
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc." msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr "" msgstr ""
"Для створення дотичної дуги має бути обраний режим креслення в робочій "
"площині."
#: modify.cpp:299 #: modify.cpp:299
msgid "" msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or " "To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join." "circles in this group and workplane join."
msgstr "" msgstr ""
"Для створення дотичної дуги оберіть точку де два відрізки або дуги "
"поєднуються."
#: modify.cpp:386 #: modify.cpp:386
msgid "" msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the " "Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints." "desired geometry by hand with tangency constraints."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо закруглити цей кут. Спробуйте менший радіус або створіть необхідну "
"геометрію вручну задопомогою омеження Дотичності."
#: modify.cpp:595 #: modify.cpp:595
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only." msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо розділити цей об'єкт. Дозволено тільки для відрізків, кіл(дуг), чи "
"сплайнів."
#: modify.cpp:622 #: modify.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Must be sketching in workplane to split." msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr "Має бути накреслений у робочій площині для розділеня." msgstr ""
"Креслення має відбуватися у робочій площині для використання розділення."
#: modify.cpp:629 #: modify.cpp:629
msgid "" msgid ""
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs " "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)." "or a line/circle/arc and a point)."
msgstr "" msgstr ""
"Оберіть дві сутності, що перетинаються (наприклад лінії/кола/дуги або лінія/"
"коло/дуга та точка)"
#: modify.cpp:734 #: modify.cpp:734
msgid "Can't split; no intersection found." msgid "Can't split; no intersection found."
@ -1421,6 +1588,8 @@ msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane." "Workplane."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо накреслити прямокутник у 3d; спочатку активуйте робочу площину в "
"Креслення -> У Робочій Площині."
#: mouse.cpp:1026 #: mouse.cpp:1026
msgid "click to place other corner of rectangle" msgid "click to place other corner of rectangle"
@ -1435,6 +1604,8 @@ msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane." "Workplane."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо накреслити дугу у 3d; спочатку активуйте робочу площину в "
"Креслення -> У Робочій Площині."
#: mouse.cpp:1071 #: mouse.cpp:1071
msgid "click to place point" msgid "click to place point"
@ -1448,12 +1619,16 @@ msgstr "клікніть наступну точку кривої або нат
msgid "" msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane." "Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
msgstr "" msgstr ""
"Вже обрано креслення у робочій площині; поверніться у креслення будь-ду в 3D "
"для створення нової робочої площини."
#: mouse.cpp:1108 #: mouse.cpp:1108
msgid "" msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane." "Workplane."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо накреслити текст у 3д; спочатку активуйте робочу площину в "
"Креслення -> У Робочій Площині."
#: mouse.cpp:1125 #: mouse.cpp:1125
msgid "click to place bottom right of text" msgid "click to place bottom right of text"
@ -1464,16 +1639,18 @@ msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane." "Workplane."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо накреслити зображення у 3д; спочатку активуйте робочу площину в "
"Креслення -> У Робочій Площині."
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:565 #: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:565
msgctxt "file-type" msgctxt "file-type"
msgid "SolveSpace models" msgid "SolveSpace models"
msgstr "SolveSpace модель" msgstr "SolveSpace модел"
#: platform/gui.cpp:89 #: platform/gui.cpp:89
msgctxt "file-type" msgctxt "file-type"
msgid "ALL" msgid "ALL"
msgstr "" msgstr "УСІ"
#: platform/gui.cpp:91 #: platform/gui.cpp:91
msgctxt "file-type" msgctxt "file-type"
@ -1483,7 +1660,7 @@ msgstr "IDF друкована плата"
#: platform/gui.cpp:92 #: platform/gui.cpp:92
msgctxt "file-type" msgctxt "file-type"
msgid "STL triangle mesh" msgid "STL triangle mesh"
msgstr "" msgstr "STL трикутникова сітка"
#: platform/gui.cpp:96 #: platform/gui.cpp:96
msgctxt "file-type" msgctxt "file-type"
@ -1493,7 +1670,7 @@ msgstr "PNG зображення"
#: platform/gui.cpp:100 #: platform/gui.cpp:100
msgctxt "file-type" msgctxt "file-type"
msgid "STL mesh" msgid "STL mesh"
msgstr "STL меш" msgstr "STL сітка"
#: platform/gui.cpp:101 #: platform/gui.cpp:101
msgctxt "file-type" msgctxt "file-type"
@ -1663,6 +1840,9 @@ msgid ""
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of " "is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
"the text window." "the text window."
msgstr "" msgstr ""
"Зараз обмеження відображаються, і будуть експортовані в шлях інструменту. "
"Скоріш за все, це не те, чого ви домагаєтеся; cховайте їх клікнувши на "
"посилання над текстовим вікном."
#: solvespace.cpp:812 #: solvespace.cpp:812
#, c-format #, c-format
@ -1670,6 +1850,7 @@ msgid ""
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ." "Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
"dwg." "dwg."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо визначити тип файлу з розширення '%s'; спробуйте .dxf чи .dwg."
#: solvespace.cpp:864 #: solvespace.cpp:864
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension." msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
@ -1681,7 +1862,7 @@ msgstr "Поганий вибір для крокової зміни розмі
#: solvespace.cpp:892 #: solvespace.cpp:892
msgid "The assembly does not interfere, good." msgid "The assembly does not interfere, good."
msgstr "" msgstr "Збірка не перетинається, очман."
#: solvespace.cpp:908 #: solvespace.cpp:908
#, c-format #, c-format
@ -1714,6 +1895,10 @@ msgid ""
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n" "Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
"This introduces error, typically of around 1%." "This introduces error, typically of around 1%."
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"\n"
"Скруглені поверхні були апроксимовані до трикутників.\n"
"Це створює похибку, зазвичай біля 1%."
#: solvespace.cpp:937 #: solvespace.cpp:937
#, c-format #, c-format
@ -1725,6 +1910,12 @@ msgid ""
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%." "This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr "" msgstr ""
"Площа поверхні обраної грані:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Криві були апроксимовані як дрібні відрізки.\n"
"Це створює похибку, зазвичай біля 1%%."
#: solvespace.cpp:946 #: solvespace.cpp:946
msgid "" msgid ""
@ -1804,6 +1995,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"The model contains %d triangles, from %d surfaces." "The model contains %d triangles, from %d surfaces."
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"\n"
"Модель складається з %d трикутників, що розташовані на %d поверхнях."
#: solvespace.cpp:1068 #: solvespace.cpp:1068
#, c-format #, c-format