Update uk_UA.po
parent
e75f6b3647
commit
39c18a70b2
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Ukrainian translations for SolveSpace package.
|
||||
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
|
||||
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
|
||||
# AppSoft4 <appsoft@ua.fm>, 2017.
|
||||
# app4soft <appsoft@ua.fm>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/solvespace/solvespace/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 15:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 10:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: appsoft@ua.fm\n"
|
||||
"Language-Team: OpenOrienteeringUkraine\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-09 23:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: https://github.com/Symbian9\n"
|
||||
"Language-Team: app4soft\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: clipboard.cpp:310
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -22,26 +23,29 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вирізання, вставка та копіювання працює лише у площині.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Активуйте одну через Креслення -> У площині."
|
||||
|
||||
#: clipboard.cpp:327
|
||||
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Буфер обміну порожній; немає чого вставляти."
|
||||
|
||||
#: clipboard.cpp:374
|
||||
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість копій для вставки має бути не менше одної."
|
||||
|
||||
#: clipboard.cpp:390 textscreens.cpp:783
|
||||
msgid "Scale cannot be zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Масштаб не може бути нульовим."
|
||||
|
||||
#: clipboard.cpp:432
|
||||
msgid "Select one point to define origin of rotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оберіть одну точку для визначення центру обертання."
|
||||
|
||||
#: clipboard.cpp:444
|
||||
msgid "Select two points to define translation vector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оберіть дві точки для визначення вектору розміщення."
|
||||
|
||||
#: clipboard.cpp:454
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -50,97 +54,102 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: clipboard.cpp:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Забагато об'єктів для вставки; рзділіть копіювання на кілька етапів."
|
||||
|
||||
#: clipboard.cpp:463
|
||||
msgid "No workplane active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немає активної площини."
|
||||
|
||||
#: confscreen.cpp:418
|
||||
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоректний формат: визначте координати X, Y, Z"
|
||||
|
||||
#: confscreen.cpp:428 style.cpp:659 textscreens.cpp:805
|
||||
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоректний формат: визначте колір як R, G, B"
|
||||
|
||||
#: confscreen.cpp:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
|
||||
"Perspective Projection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значення перспективи не матиме ефекту допоки не ввімкнено Вигляд -> "
|
||||
"Використовувати Перспективну проєкцію."
|
||||
|
||||
#: confscreen.cpp:467 confscreen.cpp:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визначте кількість десяткових знаків від 0 до %d."
|
||||
|
||||
#: confscreen.cpp:489
|
||||
msgid "Export scale must not be zero!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Масштаб експорту не може бути нульовим!"
|
||||
|
||||
#: confscreen.cpp:501
|
||||
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Радіус відступу різання не може бути від'ємним!"
|
||||
|
||||
#: confscreen.cpp:555
|
||||
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоректне значення: інтервал автозбереження має бути додатнім"
|
||||
|
||||
#: confscreen.cpp:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоректний формат: визначте цілим числом інтервал у хвилинах"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:12
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "pts-coincident"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "співпадіння-тчк"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:13
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "pt-pt-distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "відстань-тчк-тчк"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:14
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "pt-line-distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "відстань-тчк-лінія"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:15
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "pt-plane-distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "відстань-тчк-площина"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:16
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "pt-face-distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "відстань-тчк-грань"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:17
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "proj-pt-pt-distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "проєційна-відстань-тчк-тчк"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:18
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "pt-in-plane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "тчк-у-площині"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:19
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "pt-on-line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "тчк-на-лінії"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:20
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "pt-on-face"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "тчк-на-грані"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:21
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "eq-length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "рівні-довжини"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:22
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
|
@ -150,62 +159,62 @@ msgstr ""
|
|||
#: constraint.cpp:23
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "eq-pt-line-distances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "рівна-відстань-тчк-лінія"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:24
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "length-ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "пропорція-довжин"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:25
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "length-difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "різниця-довжин"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:26
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "symmetric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "симетрія"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:27
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "symmetric-h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "симетрія-вертикально"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:28
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "symmetric-v"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "симетрія-горизонтально"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:29
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "symmetric-line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "симетрія-відносно-лінії"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:30
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "at-midpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "на-середині"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:31
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "горизонталь"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:32
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "вертикаль"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:33
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "diameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "діаметр"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:34
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "pt-on-circle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "тчк-на-колі"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:35
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
|
@ -215,57 +224,57 @@ msgstr ""
|
|||
#: constraint.cpp:36
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "кут"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:37
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "parallel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "паралель"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:38
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "arc-line-tangent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "дотичні-дуга-лінія"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:39
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "cubic-line-tangent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "дотичні-сплайн-лінія"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:40
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "curve-curve-tangent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "дотичні-крива-крива"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:41
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "perpendicular"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "перпендикуляр"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:42
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "eq-radius"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "рівнозначні-радіуси"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:43
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "eq-angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "рівнозначні-кути"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:44
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "eq-line-len-arc-len"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "рівнозначні-лінія-дуга"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:45
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "lock-where-dragged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "фіксоване-положення"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:46
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "коментар"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -442,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: constraint.cpp:755
|
||||
msgid "click center of comment text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть в місце де буде центр коментаря"
|
||||
|
||||
#: export.cpp:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -485,33 +494,35 @@ msgstr ""
|
|||
#: file.cpp:44 group.cpp:91
|
||||
msgctxt "group-name"
|
||||
msgid "sketch-in-plane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "креслення-в-площині"
|
||||
|
||||
#: file.cpp:62
|
||||
msgctxt "group-name"
|
||||
msgid "#references"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#базові-площини"
|
||||
|
||||
#: file.cpp:552
|
||||
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл порожній. Він може бути пошкодженим."
|
||||
|
||||
#: file.cpp:557
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
|
||||
"of the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нерозпізнані дані у файлі. Цей файл може бути пошкодженим або збереженим "
|
||||
"новою версією програми."
|
||||
|
||||
#: file.cpp:867
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Missing File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Втрачений Файл"
|
||||
|
||||
#: file.cpp:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "dialog"
|
||||
msgid "The linked file “%s” is not present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приєднаний файл “%s” відсутній."
|
||||
|
||||
#: file.cpp:870
|
||||
msgctxt "dialog"
|
||||
|
@ -525,17 +536,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: file.cpp:873
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Так"
|
||||
|
||||
#: file.cpp:875
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Ні"
|
||||
|
||||
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:569
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Відмінити"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:41
|
||||
msgid "&File"
|
||||
|
@ -635,7 +646,7 @@ msgstr "Вставити &Трансфмованим..."
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:72
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Delete"
|
||||
msgstr "&Видалити"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:74
|
||||
msgid "Select &Edge Chain"
|
||||
|
@ -651,19 +662,19 @@ msgstr "&Зняти Виділення з Усього"
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:78
|
||||
msgid "&Line Styles..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стилі &Ліній..."
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:79
|
||||
msgid "&View Projection..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Проекція Відображення..."
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:81
|
||||
msgid "Con&figuration..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Налаштування..."
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:84
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&View"
|
||||
msgstr "&Відображення"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:85
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
|
@ -691,7 +702,7 @@ msgstr "Найближчий &Ізометричний Вигляд"
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:92
|
||||
msgid "&Center View At Point"
|
||||
msgstr "&Центрувати Вигляд На Точці"
|
||||
msgstr "&Центрувати Вигляд на Точці"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:94
|
||||
msgid "Show Snap &Grid"
|
||||
|
@ -699,7 +710,7 @@ msgstr "Показати &Сітку Прикріплення"
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:95
|
||||
msgid "Darken Inactive Solids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затінювати Неактивні Тіла"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:96
|
||||
msgid "Use &Perspective Projection"
|
||||
|
@ -707,19 +718,19 @@ msgstr "Використовувати &Перспективну Проекці
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:97
|
||||
msgid "Dimension &Units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розмірні &Одиниці"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:98
|
||||
msgid "Dimensions in &Millimeters"
|
||||
msgstr "Розміри в &Міліметрах"
|
||||
msgstr "Розміри у &Міліметрах"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:99
|
||||
msgid "Dimensions in M&eters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розміри у &Метрах"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:100
|
||||
msgid "Dimensions in &Inches"
|
||||
msgstr "Розміри в &Дюймах"
|
||||
msgstr "Розміри у &Дюймах"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:102
|
||||
msgid "Show &Toolbar"
|
||||
|
@ -739,11 +750,11 @@ msgstr "&Нова Група"
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:108
|
||||
msgid "Sketch In &3d"
|
||||
msgstr "Креслення В &3d"
|
||||
msgstr "Креслення в &3D"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:109
|
||||
msgid "Sketch In New &Workplane"
|
||||
msgstr "Креслення В Новій Робочій &Площині"
|
||||
msgstr "Креслення в Новій &Площині"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:111
|
||||
msgid "Step &Translating"
|
||||
|
@ -759,7 +770,7 @@ msgstr "Ви&давити"
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:115
|
||||
msgid "&Helix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Спіраль"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:116
|
||||
msgid "&Lathe"
|
||||
|
@ -767,13 +778,15 @@ msgstr "&Виточити"
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:117
|
||||
msgid "Re&volve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Обертати"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link / Assemble..."
|
||||
msgstr "Приєднати / Монтувати..."
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link Recent"
|
||||
msgstr "Приєднати Недавні"
|
||||
|
||||
|
@ -783,11 +796,11 @@ msgstr "&Креслення"
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:123
|
||||
msgid "In &Workplane"
|
||||
msgstr "В Робочій &Площині"
|
||||
msgstr "У Робочій &Площині"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:124
|
||||
msgid "Anywhere In &3d"
|
||||
msgstr "Будь-де В &3d"
|
||||
msgstr "Будь-де В &3D"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:126
|
||||
msgid "Datum &Point"
|
||||
|
@ -823,11 +836,11 @@ msgstr "Кубічний Сплайн &Без'є"
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:136
|
||||
msgid "&Text in TrueType Font"
|
||||
msgstr "&Текст з TrueType Шрифтом"
|
||||
msgstr "&Текст із TrueType Шрифтом"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:137
|
||||
msgid "&Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Зображення"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:139
|
||||
msgid "To&ggle Construction"
|
||||
|
@ -947,7 +960,7 @@ msgstr "Показати &Приховані Ребра"
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:173
|
||||
msgid "Show &Center of Mass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати &Центр Масс"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:175
|
||||
msgid "Show &Underconstrained Points"
|
||||
|
@ -983,16 +996,16 @@ msgstr "&Про програму"
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:355
|
||||
msgid "(no recent files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(нємає нещодавніх файлів)"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл '%s' відсутній."
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:725
|
||||
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відсутня активна площина - сітка не відображатиметься."
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:740
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1195,7 +1208,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: group.cpp:400
|
||||
msgid "(unnamed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(безіменне)"
|
||||
|
||||
#: groupmesh.cpp:709
|
||||
msgid "not closed contour, or not all same style!"
|
||||
|
@ -1211,7 +1224,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: groupmesh.cpp:726
|
||||
msgid "zero-length edge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ребро нульової довжини!"
|
||||
|
||||
#: modify.cpp:254
|
||||
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
|
||||
|
@ -1234,8 +1247,9 @@ msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modify.cpp:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Must be sketching in workplane to split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Має бути накреслений у робочій площині для розділеня."
|
||||
|
||||
#: modify.cpp:631
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1245,7 +1259,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: modify.cpp:736
|
||||
msgid "Can't split; no intersection found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо розділити; відсутній перетин."
|
||||
|
||||
#: mouse.cpp:559
|
||||
msgid "Assign to Style"
|
||||
|
@ -1394,12 +1408,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: mouse.cpp:1159
|
||||
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "КОМЕНТАР -- ДВІЧІ КЛІКНІТЬ ДЛЯ РЕДАГУВАННЯ"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:89 solvespace.cpp:511
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "SolveSpace models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SolveSpace модель"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:90
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
|
@ -1409,17 +1423,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: platform/gui.cpp:94
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "PNG image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PNG зображення"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:98
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "STL mesh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STL меш"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:99
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ mesh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ меш"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:100
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
|
@ -1434,17 +1448,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: platform/gui.cpp:102
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "VRML text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VRML меш, текстовий формат"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:106 platform/gui.cpp:113 platform/gui.cpp:120
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "STEP file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STEP файл"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:110
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "PDF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PDF файл"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:111
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
|
@ -1454,93 +1468,93 @@ msgstr ""
|
|||
#: platform/gui.cpp:112
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "Scalable Vector Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scalable Vector Graphics, векторний формат"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:114 platform/gui.cpp:121
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DXF файл (AutoCAD 2007)"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:115
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "HPGL file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HPGL файл"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:116
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "G Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "G Code"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:125
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AutoCAD DXF та DWG файли"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:129
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "Comma-separated values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comma-separated values"
|
||||
|
||||
#: platform/guigtk.cpp:1324 platform/guimac.mm:1363 platform/guiwin.cpp:1639
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "без імені"
|
||||
|
||||
#: platform/guigtk.cpp:1335 platform/guigtk.cpp:1368 platform/guimac.mm:1321
|
||||
#: platform/guiwin.cpp:1582
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зберегти Файл"
|
||||
|
||||
#: platform/guigtk.cpp:1336 platform/guigtk.cpp:1369 platform/guimac.mm:1304
|
||||
#: platform/guiwin.cpp:1584
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити Файл"
|
||||
|
||||
#: platform/guigtk.cpp:1339 platform/guigtk.cpp:1375
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
|
||||
#: platform/guigtk.cpp:1340 platform/guigtk.cpp:1373
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Зберегти"
|
||||
|
||||
#: platform/guigtk.cpp:1341 platform/guigtk.cpp:1374
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Відкрити"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:169
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Autosave Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наявні автозбереження"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:170
|
||||
msgctxt "dialog"
|
||||
msgid "An autosave file is available for this sketch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наявні автозбереження для цього креслення."
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:171
|
||||
msgctxt "dialog"
|
||||
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантажити файл автозбереження?"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:172
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "&Load autosave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Завантажити автозбереження"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:174
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Do&n't Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Не Завантажувати"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:557
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Modified File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл Змінено"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:559
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1561,22 +1575,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: solvespace.cpp:566
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Зберегти"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:568
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Do&n't Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Не Зберігати"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:589
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "(new sketch)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(нове креслення)"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:596
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Property Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Браузер Властивостей"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:658
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1605,12 +1619,15 @@ msgid "The assembly does not interfere, good."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:822
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The volume of the solid model is:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Об'єм тіла:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:831
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1679,7 +1696,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: solvespace.cpp:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write to '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо записати у '%s'"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:971
|
||||
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
|
||||
|
@ -1750,27 +1767,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: style.cpp:665
|
||||
msgid "Style name cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стиль не може містити порожнє ім'я"
|
||||
|
||||
#: textscreens.cpp:741
|
||||
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можливо повторити менше 1 разу."
|
||||
|
||||
#: textscreens.cpp:745
|
||||
msgid "Can't repeat more than 999 times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можливо повторити понад 999 разів."
|
||||
|
||||
#: textscreens.cpp:770
|
||||
msgid "Group name cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Група не може містити порожнє ім'я"
|
||||
|
||||
#: textscreens.cpp:813
|
||||
msgid "Opacity must be between zero and one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непрозорість має бути між 0 та 1."
|
||||
|
||||
#: textscreens.cpp:848
|
||||
msgid "Radius cannot be zero or negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Радіус не може бути нульовим чи від'ємним."
|
||||
|
||||
#: toolbar.cpp:18
|
||||
msgid "Sketch line segment"
|
||||
|
@ -1794,7 +1811,7 @@ msgstr "Накреслити криві з тексту на TrueType шрифт
|
|||
|
||||
#: toolbar.cpp:28
|
||||
msgid "Sketch image from a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вставити зображення з файлу"
|
||||
|
||||
#: toolbar.cpp:30
|
||||
msgid "Create tangent arc at selected point"
|
||||
|
@ -1911,25 +1928,25 @@ msgstr "Вирівняти вигляд до активної робочої п
|
|||
#: util.cpp:165
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
|
||||
#: util.cpp:165
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повідомлення"
|
||||
|
||||
#: util.cpp:170
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: view.cpp:78
|
||||
msgid "Scale cannot be zero or negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Масштаб не може бути нульовим чи від'ємним."
|
||||
|
||||
#: view.cpp:90 view.cpp:99
|
||||
msgid "Bad format: specify x, y, z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоректний формат: визначте X, Y, Z"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Degrees of &Freedom"
|
||||
#~ msgstr "Показати Степені &Свободи"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue