Update uk_UA.po

pull/971/head
app4soft 2021-03-20 23:02:00 +02:00 committed by phkahler
parent e75f6b3647
commit 39c18a70b2
1 changed files with 149 additions and 132 deletions

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Ukrainian translations for SolveSpace package.
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# AppSoft4 <appsoft@ua.fm>, 2017.
# app4soft <appsoft@ua.fm>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/solvespace/solvespace/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 10:30+0000\n"
"Last-Translator: appsoft@ua.fm\n"
"Language-Team: OpenOrienteeringUkraine\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-09 23:34+0200\n"
"Last-Translator: https://github.com/Symbian9\n"
"Language-Team: app4soft\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: clipboard.cpp:310
msgid ""
@ -22,26 +23,29 @@ msgid ""
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"Вирізання, вставка та копіювання працює лише у площині.\n"
"\n"
"Активуйте одну через Креслення -> У площині."
#: clipboard.cpp:327
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr ""
msgstr "Буфер обміну порожній; немає чого вставляти."
#: clipboard.cpp:374
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr ""
msgstr "Кількість копій для вставки має бути не менше одної."
#: clipboard.cpp:390 textscreens.cpp:783
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr ""
msgstr "Масштаб не може бути нульовим."
#: clipboard.cpp:432
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr ""
msgstr "Оберіть одну точку для визначення центру обертання."
#: clipboard.cpp:444
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr ""
msgstr "Оберіть дві точки для визначення вектору розміщення."
#: clipboard.cpp:454
msgid ""
@ -50,97 +54,102 @@ msgid ""
msgstr ""
#: clipboard.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr ""
msgstr "Забагато об'єктів для вставки; рзділіть копіювання на кілька етапів."
#: clipboard.cpp:463
msgid "No workplane active."
msgstr ""
msgstr "Немає активної площини."
#: confscreen.cpp:418
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr ""
msgstr "Некоректний формат: визначте координати X, Y, Z"
#: confscreen.cpp:428 style.cpp:659 textscreens.cpp:805
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr ""
msgstr "Некоректний формат: визначте колір як R, G, B"
#: confscreen.cpp:454
#, fuzzy
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"Значення перспективи не матиме ефекту допоки не ввімкнено Вигляд -> "
"Використовувати Перспективну проєкцію."
#: confscreen.cpp:467 confscreen.cpp:477
#, c-format
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
msgstr ""
msgstr "Визначте кількість десяткових знаків від 0 до %d."
#: confscreen.cpp:489
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr ""
msgstr "Масштаб експорту не може бути нульовим!"
#: confscreen.cpp:501
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr ""
msgstr "Радіус відступу різання не може бути від'ємним!"
#: confscreen.cpp:555
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr ""
msgstr "Некоректне значення: інтервал автозбереження має бути додатнім"
#: confscreen.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr ""
msgstr "Некоректний формат: визначте цілим числом інтервал у хвилинах"
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr ""
msgstr "співпадіння-тчк"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr ""
msgstr "відстань-тчк-тчк"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr ""
msgstr "відстань-тчк-лінія"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr ""
msgstr "відстань-тчк-площина"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr ""
msgstr "відстань-тчк-грань"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr ""
msgstr "проєційна-відстань-тчк-тчк"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr ""
msgstr "тчк-у-площині"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr ""
msgstr "тчк-на-лінії"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr ""
msgstr "тчк-на-грані"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr ""
msgstr "рівні-довжини"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
@ -150,62 +159,62 @@ msgstr ""
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr ""
msgstr "рівна-відстань-тчк-лінія"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr ""
msgstr "пропорція-довжин"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "length-difference"
msgstr ""
msgstr "різниця-довжин"
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr ""
msgstr "симетрія"
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr ""
msgstr "симетрія-вертикально"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr ""
msgstr "симетрія-горизонтально"
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr ""
msgstr "симетрія-відносно-лінії"
#: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr ""
msgstr "на-середині"
#: constraint.cpp:31
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr ""
msgstr "горизонталь"
#: constraint.cpp:32
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr ""
msgstr "вертикаль"
#: constraint.cpp:33
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr ""
msgstr "діаметр"
#: constraint.cpp:34
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr ""
msgstr "тчк-на-колі"
#: constraint.cpp:35
msgctxt "constr-name"
@ -215,57 +224,57 @@ msgstr ""
#: constraint.cpp:36
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr ""
msgstr "кут"
#: constraint.cpp:37
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr ""
msgstr "паралель"
#: constraint.cpp:38
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr ""
msgstr "дотичні-дуга-лінія"
#: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr ""
msgstr "дотичні-сплайн-лінія"
#: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr ""
msgstr "дотичні-крива-крива"
#: constraint.cpp:41
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr ""
msgstr "перпендикуляр"
#: constraint.cpp:42
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr ""
msgstr "рівнозначні-радіуси"
#: constraint.cpp:43
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr ""
msgstr "рівнозначні-кути"
#: constraint.cpp:44
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr ""
msgstr "рівнозначні-лінія-дуга"
#: constraint.cpp:45
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr ""
msgstr "фіксоване-положення"
#: constraint.cpp:46
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr ""
msgstr "коментар"
#: constraint.cpp:140
msgid ""
@ -442,7 +451,7 @@ msgstr ""
#: constraint.cpp:755
msgid "click center of comment text"
msgstr ""
msgstr "клікніть в місце де буде центр коментаря"
#: export.cpp:19
msgid ""
@ -485,33 +494,35 @@ msgstr ""
#: file.cpp:44 group.cpp:91
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr ""
msgstr "креслення-в-площині"
#: file.cpp:62
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr ""
msgstr "#базові-площини"
#: file.cpp:552
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
msgstr ""
msgstr "Файл порожній. Він може бути пошкодженим."
#: file.cpp:557
msgid ""
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
"of the program."
msgstr ""
"Нерозпізнані дані у файлі. Цей файл може бути пошкодженим або збереженим "
"новою версією програми."
#: file.cpp:867
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr ""
msgstr "Втрачений Файл"
#: file.cpp:868
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "The linked file “%s” is not present."
msgstr ""
msgstr "Приєднаний файл “%s” відсутній."
#: file.cpp:870
msgctxt "dialog"
@ -525,17 +536,17 @@ msgstr ""
#: file.cpp:873
msgctxt "button"
msgid "&Yes"
msgstr ""
msgstr "&Так"
#: file.cpp:875
msgctxt "button"
msgid "&No"
msgstr ""
msgstr "&Ні"
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:569
msgctxt "button"
msgid "&Cancel"
msgstr ""
msgstr "&Відмінити"
#: graphicswin.cpp:41
msgid "&File"
@ -635,7 +646,7 @@ msgstr "Вставити &Трансфмованим..."
#: graphicswin.cpp:72
msgid "&Delete"
msgstr "&Delete"
msgstr "&Видалити"
#: graphicswin.cpp:74
msgid "Select &Edge Chain"
@ -651,19 +662,19 @@ msgstr "&Зняти Виділення з Усього"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "&Line Styles..."
msgstr ""
msgstr "Стилі &Ліній..."
#: graphicswin.cpp:79
msgid "&View Projection..."
msgstr ""
msgstr "&Проекція Відображення..."
#: graphicswin.cpp:81
msgid "Con&figuration..."
msgstr ""
msgstr "&Налаштування..."
#: graphicswin.cpp:84
msgid "&View"
msgstr "&View"
msgstr "&Відображення"
#: graphicswin.cpp:85
msgid "Zoom &In"
@ -691,7 +702,7 @@ msgstr "Найближчий &Ізометричний Вигляд"
#: graphicswin.cpp:92
msgid "&Center View At Point"
msgstr "&Центрувати Вигляд На Точці"
msgstr "&Центрувати Вигляд на Точці"
#: graphicswin.cpp:94
msgid "Show Snap &Grid"
@ -699,7 +710,7 @@ msgstr "Показати &Сітку Прикріплення"
#: graphicswin.cpp:95
msgid "Darken Inactive Solids"
msgstr ""
msgstr "Затінювати Неактивні Тіла"
#: graphicswin.cpp:96
msgid "Use &Perspective Projection"
@ -707,19 +718,19 @@ msgstr "Використовувати &Перспективну Проекці
#: graphicswin.cpp:97
msgid "Dimension &Units"
msgstr ""
msgstr "Розмірні &Одиниці"
#: graphicswin.cpp:98
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "Розміри в &Міліметрах"
msgstr "Розміри у &Міліметрах"
#: graphicswin.cpp:99
msgid "Dimensions in M&eters"
msgstr ""
msgstr "Розміри у &Метрах"
#: graphicswin.cpp:100
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "Розміри в &Дюймах"
msgstr "Розміри у &Дюймах"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "Show &Toolbar"
@ -739,11 +750,11 @@ msgstr "&Нова Група"
#: graphicswin.cpp:108
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "Креслення В &3d"
msgstr "Креслення в &3D"
#: graphicswin.cpp:109
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "Креслення В Новій Робочій &Площині"
msgstr "Креслення в Новій &Площині"
#: graphicswin.cpp:111
msgid "Step &Translating"
@ -759,7 +770,7 @@ msgstr "Ви&давити"
#: graphicswin.cpp:115
msgid "&Helix"
msgstr ""
msgstr "&Спіраль"
#: graphicswin.cpp:116
msgid "&Lathe"
@ -767,13 +778,15 @@ msgstr "&Виточити"
#: graphicswin.cpp:117
msgid "Re&volve"
msgstr ""
msgstr "&Обертати"
#: graphicswin.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "Приєднати / Монтувати..."
#: graphicswin.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Link Recent"
msgstr "Приєднати Недавні"
@ -783,11 +796,11 @@ msgstr "&Креслення"
#: graphicswin.cpp:123
msgid "In &Workplane"
msgstr "В Робочій &Площині"
msgstr "У Робочій &Площині"
#: graphicswin.cpp:124
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "Будь-де В &3d"
msgstr "Будь-де В &3D"
#: graphicswin.cpp:126
msgid "Datum &Point"
@ -823,11 +836,11 @@ msgstr "Кубічний Сплайн &Без'є"
#: graphicswin.cpp:136
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "&Текст з TrueType Шрифтом"
msgstr "&Текст із TrueType Шрифтом"
#: graphicswin.cpp:137
msgid "&Image"
msgstr ""
msgstr "&Зображення"
#: graphicswin.cpp:139
msgid "To&ggle Construction"
@ -947,7 +960,7 @@ msgstr "Показати &Приховані Ребра"
#: graphicswin.cpp:173
msgid "Show &Center of Mass"
msgstr ""
msgstr "Показати &Центр Масс"
#: graphicswin.cpp:175
msgid "Show &Underconstrained Points"
@ -983,16 +996,16 @@ msgstr "&Про програму"
#: graphicswin.cpp:355
msgid "(no recent files)"
msgstr ""
msgstr "(нємає нещодавніх файлів)"
#: graphicswin.cpp:363
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr ""
msgstr "Файл '%s' відсутній."
#: graphicswin.cpp:725
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr ""
msgstr "Відсутня активна площина - сітка не відображатиметься."
#: graphicswin.cpp:740
msgid ""
@ -1195,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#: group.cpp:400
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
msgstr "(безіменне)"
#: groupmesh.cpp:709
msgid "not closed contour, or not all same style!"
@ -1211,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#: groupmesh.cpp:726
msgid "zero-length edge!"
msgstr ""
msgstr "ребро нульової довжини!"
#: modify.cpp:254
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
@ -1234,8 +1247,9 @@ msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr ""
#: modify.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr ""
msgstr "Має бути накреслений у робочій площині для розділеня."
#: modify.cpp:631
msgid ""
@ -1245,7 +1259,7 @@ msgstr ""
#: modify.cpp:736
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr ""
msgstr "Неможливо розділити; відсутній перетин."
#: mouse.cpp:559
msgid "Assign to Style"
@ -1394,12 +1408,12 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:1159
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr ""
msgstr "КОМЕНТАР -- ДВІЧІ КЛІКНІТЬ ДЛЯ РЕДАГУВАННЯ"
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:89 solvespace.cpp:511
msgctxt "file-type"
msgid "SolveSpace models"
msgstr ""
msgstr "SolveSpace модель"
#: platform/gui.cpp:90
msgctxt "file-type"
@ -1409,17 +1423,17 @@ msgstr ""
#: platform/gui.cpp:94
msgctxt "file-type"
msgid "PNG image"
msgstr ""
msgstr "PNG зображення"
#: platform/gui.cpp:98
msgctxt "file-type"
msgid "STL mesh"
msgstr ""
msgstr "STL меш"
#: platform/gui.cpp:99
msgctxt "file-type"
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr ""
msgstr "Wavefront OBJ меш"
#: platform/gui.cpp:100
msgctxt "file-type"
@ -1434,17 +1448,17 @@ msgstr ""
#: platform/gui.cpp:102
msgctxt "file-type"
msgid "VRML text file"
msgstr ""
msgstr "VRML меш, текстовий формат"
#: platform/gui.cpp:106 platform/gui.cpp:113 platform/gui.cpp:120
msgctxt "file-type"
msgid "STEP file"
msgstr ""
msgstr "STEP файл"
#: platform/gui.cpp:110
msgctxt "file-type"
msgid "PDF file"
msgstr ""
msgstr "PDF файл"
#: platform/gui.cpp:111
msgctxt "file-type"
@ -1454,93 +1468,93 @@ msgstr ""
#: platform/gui.cpp:112
msgctxt "file-type"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
msgstr "Scalable Vector Graphics, векторний формат"
#: platform/gui.cpp:114 platform/gui.cpp:121
msgctxt "file-type"
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr ""
msgstr "DXF файл (AutoCAD 2007)"
#: platform/gui.cpp:115
msgctxt "file-type"
msgid "HPGL file"
msgstr ""
msgstr "HPGL файл"
#: platform/gui.cpp:116
msgctxt "file-type"
msgid "G Code"
msgstr ""
msgstr "G Code"
#: platform/gui.cpp:125
msgctxt "file-type"
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr ""
msgstr "AutoCAD DXF та DWG файли"
#: platform/gui.cpp:129
msgctxt "file-type"
msgid "Comma-separated values"
msgstr ""
msgstr "Comma-separated values"
#: platform/guigtk.cpp:1324 platform/guimac.mm:1363 platform/guiwin.cpp:1639
msgid "untitled"
msgstr ""
msgstr "без імені"
#: platform/guigtk.cpp:1335 platform/guigtk.cpp:1368 platform/guimac.mm:1321
#: platform/guiwin.cpp:1582
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr ""
msgstr "Зберегти Файл"
#: platform/guigtk.cpp:1336 platform/guigtk.cpp:1369 platform/guimac.mm:1304
#: platform/guiwin.cpp:1584
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr ""
msgstr "Відкрити Файл"
#: platform/guigtk.cpp:1339 platform/guigtk.cpp:1375
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Скасувати"
#: platform/guigtk.cpp:1340 platform/guigtk.cpp:1373
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr ""
msgstr "_Зберегти"
#: platform/guigtk.cpp:1341 platform/guigtk.cpp:1374
msgctxt "button"
msgid "_Open"
msgstr ""
msgstr "_Відкрити"
#: solvespace.cpp:169
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr ""
msgstr "Наявні автозбереження"
#: solvespace.cpp:170
msgctxt "dialog"
msgid "An autosave file is available for this sketch."
msgstr ""
msgstr "Наявні автозбереження для цього креслення."
#: solvespace.cpp:171
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr ""
msgstr "Завантажити файл автозбереження?"
#: solvespace.cpp:172
msgctxt "button"
msgid "&Load autosave"
msgstr ""
msgstr "&Завантажити автозбереження"
#: solvespace.cpp:174
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Load"
msgstr ""
msgstr "&Не Завантажувати"
#: solvespace.cpp:557
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr ""
msgstr "Файл Змінено"
#: solvespace.cpp:559
#, c-format
@ -1561,22 +1575,22 @@ msgstr ""
#: solvespace.cpp:566
msgctxt "button"
msgid "&Save"
msgstr ""
msgstr "&Зберегти"
#: solvespace.cpp:568
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Save"
msgstr ""
msgstr "&Не Зберігати"
#: solvespace.cpp:589
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr ""
msgstr "(нове креслення)"
#: solvespace.cpp:596
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr ""
msgstr "Браузер Властивостей"
#: solvespace.cpp:658
msgid ""
@ -1605,12 +1619,15 @@ msgid "The assembly does not interfere, good."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:822
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The volume of the solid model is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Об'єм тіла:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:831
#, c-format
@ -1679,7 +1696,7 @@ msgstr ""
#: solvespace.cpp:941
#, c-format
msgid "Couldn't write to '%s'"
msgstr ""
msgstr "Неможливо записати у '%s'"
#: solvespace.cpp:971
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
@ -1750,27 +1767,27 @@ msgstr ""
#: style.cpp:665
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr ""
msgstr "Стиль не може містити порожнє ім'я"
#: textscreens.cpp:741
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr ""
msgstr "Не можливо повторити менше 1 разу."
#: textscreens.cpp:745
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr ""
msgstr "Не можливо повторити понад 999 разів."
#: textscreens.cpp:770
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr ""
msgstr "Група не може містити порожнє ім'я"
#: textscreens.cpp:813
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr ""
msgstr "Непрозорість має бути між 0 та 1."
#: textscreens.cpp:848
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr ""
msgstr "Радіус не може бути нульовим чи від'ємним."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
@ -1794,7 +1811,7 @@ msgstr "Накреслити криві з тексту на TrueType шрифт
#: toolbar.cpp:28
msgid "Sketch image from a file"
msgstr ""
msgstr "Вставити зображення з файлу"
#: toolbar.cpp:30
msgid "Create tangent arc at selected point"
@ -1911,25 +1928,25 @@ msgstr "Вирівняти вигляд до активної робочої п
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Помилка"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Повідомлення"
#: util.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&OK"
msgstr ""
msgstr "&OK"
#: view.cpp:78
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr ""
msgstr "Масштаб не може бути нульовим чи від'ємним."
#: view.cpp:90 view.cpp:99
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr ""
msgstr "Некоректний формат: визначте X, Y, Z"
#~ msgid "Show Degrees of &Freedom"
#~ msgstr "Показати Степені &Свободи"