solvespace/res/locales/de_DE.po

1923 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-20 04:40:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR the PACKAGE authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Guido Hoss <netstuff@peakfox.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-12 22:40+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 06:55+0000\n"
"Last-Translator: Guido Hoss <netstuff@peakfox.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.5.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: clipboard.cpp:274
msgid ""
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"Ausschneiden, Einfügen und Kopieren sind nur in einer Arbeitsebene zulässig.\n"
"\n"
"Aktivieren Sie eine mit Skizze -> In Arbeitsebene"
#: clipboard.cpp:291
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr "Zwischenablage ist leer; es gibt nichts einzufügen."
#: clipboard.cpp:338
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr "Die Anzahl der einzufügenden Kopien muss mind. 1 sein."
#: clipboard.cpp:354 textscreens.cpp:709
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr "Maßstab kann nicht Null sein."
#: clipboard.cpp:392
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr "Wählen Sie einen Punkt, um den Drehmittelpunkt zu definieren."
#: clipboard.cpp:404
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr "Wählen Sie zwei Punkte, um den Verschiebungsvektor zu definieren."
#: clipboard.cpp:414
msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other."
msgstr ""
"Die Transformation ist die Identität. Alle Kopien werden deckungsgleich "
"übereinanderliegen."
#: clipboard.cpp:418
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr ""
"Zuviele Objekte zum Einfügen; teilen Sie diese in kleinere "
"Einfügeoperationen auf."
#: clipboard.cpp:423
msgid "No workplane active."
msgstr "Es ist keine Arbeitsebene aktiv."
#: confscreen.cpp:336
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie Koordinaten als x, y, z an"
#: confscreen.cpp:347 style.cpp:653 textscreens.cpp:730
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie Farben als r, g, b an"
#: confscreen.cpp:372
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"Der Perspektivfaktor wird sich nicht auswirken, bis Sie Ansicht -> "
"Perspektive Projektion aktivieren."
#: confscreen.cpp:386
msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal."
msgstr "Geben Sie 0 bis 8 Ziffern nach dem Dezimalzeichen an."
#: confscreen.cpp:398
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr "Der Exportmaßstab darf nicht Null sein!"
#: confscreen.cpp:410
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr "Der Werkzeugradialabstand darf nicht negativ sein!"
#: confscreen.cpp:464
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr ""
"Ungültiger Wert: Interval für automatisches Speichern muss positiv sein"
#: confscreen.cpp:467
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie das Interval in ganzen Minuten an"
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr "Pkt-Deckung"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr "Pkt-Pkt-Abstand"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr "Pkt-Linie-Abstand"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr "Pkt-Ebene-Abstand"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr "Pkt-Fläche-Abstand"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "Proj-Pkt-Pkt-Abstand"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr "Pkt-in-Ebene"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr "Pkt-auf-Linie"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr "Pkt-auf-Fläche"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr "gl-Länge"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
msgstr "gl-Länge-und-Pkt-Linie-Abstand"
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr "gl-Pkt-Linie-Abstände"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr "Längenverhältnis"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "length-difference"
msgstr "Längendifferenz"
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr "Symmetrisch"
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr "Symmetrisch-H"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr "Symmetrisch-V"
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr "Symmetrisch-Linie"
#: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr "auf-Mittelpunkt"
#: constraint.cpp:31
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: constraint.cpp:32
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr "Vertikal"
#: constraint.cpp:33
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: constraint.cpp:34
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr "Pkt-auf-Kreis"
#: constraint.cpp:35
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "gl-Orientierung"
#: constraint.cpp:36
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr "Winkel"
#: constraint.cpp:37
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr "Parallel"
#: constraint.cpp:38
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr "Bogen-Linie-Tangente"
#: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr "Kub-Linie-Tangente"
#: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr "Kurve-Kurve-Tangente"
#: constraint.cpp:41
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr "Rechtwinklig"
#: constraint.cpp:42
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr "gl-Radius"
#: constraint.cpp:43
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr "gl-Winkel"
#: constraint.cpp:44
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr "gl-Linie-Länge-Bogen-Länge"
#: constraint.cpp:45
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr "Fix-an-Position"
#: constraint.cpp:46
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: constraint.cpp:160
msgid ""
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two points (distance between points)\n"
" * a line segment (length)\n"
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung Abstand / Durchmesser Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Punkte [Abstand zwischen Punkten]\n"
" * ein Liniensegment [Länge]\n"
" * zwei Punkte und ein Liniensegment oder Normale [projizierter Abstand]\n"
" * eine Arbeitsebene und ein Punkt [minimaler Abstand] \n"
" * ein Liniensegment und ein Punkt [minimaler Abstand]\n"
" * eine Seitenfläche und ein Punkt [minimaler Abstand]\n"
" * ein Kreis oder ein Bogen [Durchmesser]\n"
#: constraint.cpp:213
msgid ""
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points (points coincident)\n"
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
" * a point and a line segment (point on line)\n"
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and a plane face (point on face)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Auf Punkt / Kurve / Ebene\". Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Punkte [deckungsgleich]\n"
" * einen Punkt und eine Arbeitsebene [Punkt auf Ebene]\n"
" * einen Punkt und ein Liniensegment [Punkt auf Linie]\n"
" * einen Punkt und einen Kreis oder Bogen [Punkt auf Kurve]\n"
" * einen Punkt und eine Seitenfläche [Punkt auf Fläche]\n"
#: constraint.cpp:275
msgid ""
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two line segments (equal length)\n"
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
"equals length)\n"
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"gleicher Abstand / Radius\". Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Liniensegmente [gleiche Länge]\n"
" * zwei Liniensegmente und zwei Punkte [gleiche Punkt-Linien-Abstände]\n"
" * ein Liniensegment und zwei Punkte [gleiche Punkt-Linien-Abstände]\n"
" * ein Liniensegment und ein Punkt oder Liniensegment [Abstand Punkt-"
"Linie gleich Länge]\n"
" * vier Liniensegmente oder Normale [gleicher Winkel zwischen A,B und "
"C,D]\n"
" * drei Liniensegmente oder Normale [gleicher Winkel zwischen A,B und "
"B,C]\n"
" * zwei Kreise oder Bögen [gleicher Radius]\n"
" * ein Liniensegment und ein Bogen [Länge des Liniensegments gleich "
"Bogenlänge]\n"
#: constraint.cpp:314
msgid ""
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Längenverhältnis\". Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Liniensegmente\n"
#: constraint.cpp:331
msgid ""
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply to:"
"\n"
"\n"
" * two line segments\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Längendifferenz\". Diese Einschränkung "
"ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Liniensegmente\n"
#: constraint.cpp:357
msgid ""
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Mittelpunkt\". Diese Einschränkung ist "
"anwendbar auf:\n"
"\n"
" * ein Liniensegment und ein Punkt [Punkt auf Mittelpunkt]\n"
" * ein Liniensegment und eine Arbeitsebene [Mittelpunkt der Linie auf "
"Ebene]\n"
#: constraint.cpp:415
msgid ""
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
"axis)\n"
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
"segment)\n"
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Symmetrisch\". Diese Einschränkung ist "
"anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch zu Koordinatenachse "
"der Arbeitsebene]\n"
" * ein Liniensegment und zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch "
"zu Liniensegment]\n"
" * eine Arbeitsebene und zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch "
"zu Arbeitsebene]\n"
#: constraint.cpp:429
msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane."
msgstr ""
"Eine Arbeitsebene muss aktiv sein, um die Symmetrie ohne explizite "
"Symmetrieebene einzuschränken."
#: constraint.cpp:459
msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint."
msgstr ""
"Aktivieren Sie eine Arbeitsebene (mit Skizze -> In Arbeitsebene), bevor Sie "
"horizontal oder vertikal einschränken."
#: constraint.cpp:472
msgid ""
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points\n"
" * a line segment\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"horizontal / vertikal\". Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Punkte\n"
" * ein Liniensegment\n"
#: constraint.cpp:493
msgid ""
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"gleiche Orientierung\". Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Normale\n"
#: constraint.cpp:545
msgid "Must select an angle constraint."
msgstr "Sie müssen einen eingeschränkten Winkel auswählen."
#: constraint.cpp:557
msgid "Must select a constraint with associated label."
msgstr "Sie müssen eine Einschränkung mit zugeordneter Kennzeichnung angeben."
#: constraint.cpp:568
msgid ""
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Winkel\". Diese Einschränkung ist "
"anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Liniensegmente\n"
" * ein Liniensegment und eine Normale\n"
" * zwei Normale\n"
#: constraint.cpp:625
msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Die Bogentangente und das Liniensegment müssen einen gemeinsamen Endpunkt "
"haben. Schränken Sie mit \"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die "
"Tangente einschränken. -> Sc"
#: constraint.cpp:649
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Die Kurventangente und das Liniensegment müssen einen gemeinsamen Endpunkt "
"haben. Schränken Sie mit \"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die "
"Tangente einschränken. -> Sc"
#: constraint.cpp:659
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr ""
"Die Kurven-Kurven-Tangente muss in der Arbeitsebene eingeschränkt werden."
#: constraint.cpp:677
msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent."
msgstr ""
"Die Kurven müssen einen gemeinsamen Endpunkt haben. Schränken Sie mit "
"\"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die Tangente einschränken. -> "
"Sc"
#: constraint.cpp:686
msgid ""
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments (parallel)\n"
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
" * two normals (parallel)\n"
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint "
"(tangent)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Parallel / Tangente\". Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Liniensegmente [parallel]\n"
" * ein Liniensegment und eine Normale [parallel]\n"
" * zwei Normalen [parallel]\n"
" * zwei Liniensegmente, Bögen oder Beziers mit gemeinsamem Endpunkt "
"[Tangente]\n"
#: constraint.cpp:704
msgid ""
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Rechtwinklig\". Diese Einschränkung "
"ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Liniensegmente\n"
" * ein Liniensegment und eine Normale\n"
" * zwei Normale\n"
#: constraint.cpp:719
msgid ""
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Punkt an Position\". Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * einen Punkt\n"
#: constraint.cpp:730
msgid "click center of comment text"
msgstr "Klicken Sie auf die Mitte des Kommentartextes"
#: export.cpp:18
msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves."
msgstr ""
"Kein Festkörper vorhanden; zeichnen Sie eines mit Extrusionen und Drehungen, "
"oder exportieren Sie bloße Linien und Kurven mit \"2D-Ansicht exportieren\""
#: export.cpp:60
msgid ""
"Bad selection for export section. Please select:\n"
"\n"
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
" * a face (section plane through face)\n"
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für teilweisen Export. Bitte wählen Sie aus:\n"
"\n"
" * nichts, mit einer aktiven Arbeitsebene [Arbeitsebene ist Schnittebene]\n"
" * eine Seitenfläche [Schnittebene durch Seitenfläche]\n"
" * einen Punkt und zwei Liniensegmente [Schnittebene durch Punkt und "
"parallel zu Linien]\n"
#: export.cpp:805
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
msgstr "Das Netz der aktiven Gruppe ist leer; es gibt nichts zu exportieren."
#: exportvector.cpp:337
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Freihandlinien wurden mit durchgehenden Linien ersetzt"
#: exportvector.cpp:339
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Zickzacklinien wurden mit durchgehenden Linien ersetzt"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
#: exportvector.cpp:597
2018-07-20 04:40:09 +00:00
msgid ""
2020-09-18 11:16:39 +00:00
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and "
"were not exported:\n"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
msgstr ""
2020-09-18 11:16:39 +00:00
"Teile der Zeichnung haben keine Entsprechung in DXF und "
"wurden nicht exportiert:\n"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: exportvector.cpp:807
msgid ""
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
msgstr ""
"Die PDF-Seitengröße überschreitet 200 x 200 Zoll; die Datei kann u.U. in "
"vielen Programmen nicht geöffnet werden."
#: file.cpp:44 group.cpp:95
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr "Skizze-in-Ebene"
#: file.cpp:62
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr "#Referenzen"
#: file.cpp:539
msgid ""
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
"of the program."
msgstr ""
"Nicht erkannte Daten in der Datei. Diese Datei könnte beschädigt sein oder "
"von einer neueren Version des Programms stammen."
#: graphicswin.cpp:29
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: graphicswin.cpp:30
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: graphicswin.cpp:31
msgid "&Open..."
msgstr "&Öffnen"
#: graphicswin.cpp:32
msgid "Open &Recent"
msgstr "Öffne &letzte"
#: graphicswin.cpp:33
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: graphicswin.cpp:34
msgid "Save &As..."
msgstr "Speichern &Als…"
#: graphicswin.cpp:36
msgid "Export &Image..."
msgstr "Exportiere &Bild…"
#: graphicswin.cpp:37
msgid "Export 2d &View..."
msgstr "Exportiere 2D-Ansicht…"
#: graphicswin.cpp:38
msgid "Export 2d &Section..."
msgstr "Exportiere 2D-Auswahl…"
#: graphicswin.cpp:39
msgid "Export 3d &Wireframe..."
msgstr "Exportiere 3D-Drahtgittermodell"
#: graphicswin.cpp:40
msgid "Export Triangle &Mesh..."
msgstr "Exportiere Dreiecksnetz…"
#: graphicswin.cpp:41
msgid "Export &Surfaces..."
msgstr "Exportiere Oberflächen…"
#: graphicswin.cpp:42
msgid "Im&port..."
msgstr "Im&port…"
#: graphicswin.cpp:45
msgid "E&xit"
msgstr "Beenden"
#: graphicswin.cpp:48
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: graphicswin.cpp:49
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgängig machen"
#: graphicswin.cpp:50
msgid "&Redo"
msgstr "&Wiederholen"
#: graphicswin.cpp:51
msgid "Re&generate All"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "Alles &neu zeichnen"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:53
msgid "Snap Selection to &Grid"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "Auswahl auf &Raster ausrichten"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:54
msgid "Rotate Imported &90°"
msgstr "Importierte Objekte &90° drehen"
#: graphicswin.cpp:56
msgid "Cu&t"
msgstr "Ausschneiden"
#: graphicswin.cpp:57
msgid "&Copy"
msgstr "Kopieren"
#: graphicswin.cpp:58
msgid "&Paste"
msgstr "Einfügen"
#: graphicswin.cpp:59
msgid "Paste &Transformed..."
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "&Transformiert einfügen…"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:60
msgid "&Delete"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "&Löschen"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:62
msgid "Select &Edge Chain"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "&Kantenverlauf auswählen"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:63
msgid "Select &All"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "&Alle auswählen"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:64
msgid "&Unselect All"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "Alle &deselektieren"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "&Line Styles..."
msgstr "&Linien Stile..."
#: graphicswin.cpp:78
msgid "&View Projection..."
msgstr "An&sichts Projektion..."
#: graphicswin.cpp:78
msgid "Con&figuration..."
msgstr "&Einstellungen..."
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:66
msgid "&View"
msgstr "Ansicht"
#: graphicswin.cpp:67
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom größer"
#: graphicswin.cpp:68
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom kleiner"
#: graphicswin.cpp:69
msgid "Zoom To &Fit"
msgstr "Zoom anpassen"
#: graphicswin.cpp:71
msgid "Align View to &Workplane"
msgstr "Ansicht auf Arbeitsebene ausrichten"
#: graphicswin.cpp:72
msgid "Nearest &Ortho View"
msgstr "Nächste Ortho-Ansicht"
#: graphicswin.cpp:73
msgid "Nearest &Isometric View"
msgstr "Nächste isometrische Ansicht"
#: graphicswin.cpp:74
msgid "&Center View At Point"
msgstr "Ansicht auf Punkt zentrieren"
#: graphicswin.cpp:76
msgid "Show Snap &Grid"
msgstr "Arbeitsraster anzeigen"
#: graphicswin.cpp:77
msgid "Use &Perspective Projection"
msgstr "Perspektivische Projektion"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "Dimension &Units"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "Maßeinheit"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:79
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "Maße in Zoll"
#: graphicswin.cpp:80
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "Maße in Millimeter"
#: graphicswin.cpp:81
msgid "Dimensions in M&eters"
msgstr "Masse in M&etern"
#: graphicswin.cpp:83
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
#: graphicswin.cpp:84
msgid "Show Property Bro&wser"
msgstr "Attributbrowser anzeigen"
#: graphicswin.cpp:86
msgid "&Full Screen"
msgstr "Vollbildschirm"
#: graphicswin.cpp:88
msgid "&New Group"
msgstr "Neue Gruppe"
#: graphicswin.cpp:89
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "In 3D skizzieren"
#: graphicswin.cpp:90
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "In neuer Arbeitsebene skizzieren"
#: graphicswin.cpp:92
msgid "Step &Translating"
msgstr "Kopieren und verschieben"
#: graphicswin.cpp:93
msgid "Step &Rotating"
msgstr "Kopieren und drehen"
#: graphicswin.cpp:95
msgid "E&xtrude"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "E&xtrudieren"
#: graphicswin.cpp:114
msgid "&Helix"
msgstr "&Helix"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:96
msgid "&Lathe"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "R&otieren"
#: graphicswin.cpp:96
msgid "Re&volve"
msgstr "D&rehen"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:98
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "Verknüpfen / Zusammensetzen"
#: graphicswin.cpp:99
msgid "Link Recent"
msgstr "Letzte verknüpfen"
#: graphicswin.cpp:101
msgid "&Sketch"
msgstr "&Skizze"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "In &Workplane"
msgstr "In Arbeitsebene"
#: graphicswin.cpp:103
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "Im 3D-Raum"
#: graphicswin.cpp:105
msgid "Datum &Point"
msgstr "Bezugspunkt"
#: graphicswin.cpp:106
msgid "&Workplane"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "Arbeits&ebene"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:108
msgid "Line &Segment"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "&Linie"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:109
msgid "C&onstruction Line Segment"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "K&onstruktionslinie"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:110
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rechteck"
#: graphicswin.cpp:111
msgid "&Circle"
msgstr "&Kreis"
#: graphicswin.cpp:112
msgid "&Arc of a Circle"
msgstr "Kreisbogen"
#: graphicswin.cpp:113
msgid "&Bezier Cubic Spline"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "Kubischer &Bezier-Spline"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:115
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "&Text in Truetype-Font"
#: graphicswin.cpp:116
msgid "&Image"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
msgstr "B&ild"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:118
msgid "To&ggle Construction"
msgstr "Konstruktionselement an/aus"
#: graphicswin.cpp:119
msgid "Tangent &Arc at Point"
msgstr "Bogentangente an Punkt"
#: graphicswin.cpp:120
msgid "Split Curves at &Intersection"
msgstr "Kurven im Schnittpunkt trennen"
#: graphicswin.cpp:122
msgid "&Constrain"
msgstr "&Einschränkung"
#: graphicswin.cpp:123
msgid "&Distance / Diameter"
msgstr "Abstand / Durchmesser"
#: graphicswin.cpp:124
msgid "Re&ference Dimension"
msgstr "Referenzangabe"
#: graphicswin.cpp:125
msgid "A&ngle"
msgstr "Winkel"
#: graphicswin.cpp:126
msgid "Reference An&gle"
msgstr "Referenzwinkel"
#: graphicswin.cpp:127
msgid "Other S&upplementary Angle"
msgstr "Komplementärwinkel"
#: graphicswin.cpp:128
msgid "Toggle R&eference Dim"
msgstr "Referenzangabe ein/aus"
#: graphicswin.cpp:130
msgid "&Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: graphicswin.cpp:131
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"
#: graphicswin.cpp:133
msgid "&On Point / Curve / Plane"
msgstr "Auf Punkt / Kurve / Ebene"
#: graphicswin.cpp:134
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
msgstr "Gleicher Abstand / Radius / Winkel"
#: graphicswin.cpp:135
msgid "Length Ra&tio"
msgstr "Längenverhältnis"
#: graphicswin.cpp:136
msgid "Length Diff&erence"
msgstr "Längendifferenz"
#: graphicswin.cpp:137
msgid "At &Midpoint"
msgstr "Auf &Mittelpunkt"
#: graphicswin.cpp:138
msgid "S&ymmetric"
msgstr "Symmetrisch"
#: graphicswin.cpp:139
msgid "Para&llel / Tangent"
msgstr "Paral&llel / Tangente"
#: graphicswin.cpp:140
msgid "&Perpendicular"
msgstr "Rechtwinklig"
#: graphicswin.cpp:141
msgid "Same Orient&ation"
msgstr "Gleiche Orientierung"
#: graphicswin.cpp:142
msgid "Lock Point Where &Dragged"
msgstr "Punkt an Position fixieren"
#: graphicswin.cpp:144
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: graphicswin.cpp:146
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analyse"
#: graphicswin.cpp:147
msgid "Measure &Volume"
msgstr "&Volumen bestimmen"
#: graphicswin.cpp:148
msgid "Measure A&rea"
msgstr "Fläche bestimmen"
#: graphicswin.cpp:149
msgid "Measure &Perimeter"
msgstr "Umfang bestimmen"
#: graphicswin.cpp:150
msgid "Show &Interfering Parts"
msgstr "Überlagernde Teile anzeigen"
#: graphicswin.cpp:151
msgid "Show &Naked Edges"
msgstr "Freiliegende Kanten anzeigen"
#: graphicswin.cpp:152
msgid "Show &Center of Mass"
msgstr "Massenmittelpunkt anzeigen"
2020-09-18 11:16:39 +00:00
#: graphicswin.cpp:174
msgid "Show &Underconstrained Points"
msgstr "&Unterbeschränkte Punkte anzeigen"
2018-07-20 04:40:09 +00:00
#: graphicswin.cpp:156
msgid "&Trace Point"
msgstr "Punkt nachzeichnen"
#: graphicswin.cpp:157
msgid "&Stop Tracing..."
msgstr "Nachzeichnen beenden"
#: graphicswin.cpp:158
msgid "Step &Dimension..."
msgstr "Schrittgröße…"
#: graphicswin.cpp:160
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: graphicswin.cpp:161
msgid "&Website / Manual"
msgstr "&Website / Anleitung"
#: graphicswin.cpp:162
msgid "&Language"
msgstr "Sprache"
#: graphicswin.cpp:164
msgid "&About"
msgstr "Über"
#: graphicswin.cpp:491
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr ""
"Das Raster wird nicht angezeigt, weil keine Arbeitsebene ausgewählt ist."
#: graphicswin.cpp:500
msgid ""
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
"projection.\n"
"\n"
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
msgstr ""
"Der Perspektivfaktor is auf Null gesetzt, also wird die Ansicht eine "
"Parallelprojektion sein.\n"
"\n"
"Ändern Sie den Faktor für die Perspektivprojektion in der "
"Konfigurationsmaske. Ein typischer Wert ist ca. 0,3."
#: graphicswin.cpp:581
msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Punkt aus; dieser Punkt wird im Mittelpunkt der "
"Bildschirmansicht sein."
#: graphicswin.cpp:862
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr ""
"Die ausgewählten Objekte teilen keine gemeinsamen Endpunkte mit anderen "
"Objekten."
#: graphicswin.cpp:882
msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group."
msgstr ""
"Für diesen Befehl wählen Sie einen Punkt oder ein anderes Objekt von einem "
"verknüpften Teil aus, oder aktivieren Sie eine verknüpfte Gruppe."
#: graphicswin.cpp:906
msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid."
msgstr ""
"Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt. Aktivieren Sie eine Arbeitsebene "
"(mit Skizze -> In Arbeitsebene), um die Ebene für das Gitterraster zu "
"definieren."
#: graphicswin.cpp:913
msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
msgstr ""
"Diese Objekte können nicht auf das Raster ausgerichtet werden. Dies geht nur "
"für Punkte, Textkommentare, oder Einschränkungen mit einer Bezeichnung. Um "
"eine Linie auf das Raster auszurichten, wählen Sie deren Endpunkte aus."
#: graphicswin.cpp:979
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr ""
"Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt. Die Standard-Arbeitsebene für diese "
"Gruppe wird aktiviert."
#: graphicswin.cpp:984
msgid ""
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group."
msgstr ""
"Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt, und die aktive Gruppe hat keine "
"standardmäßige Arbeitsebene. Wählen Sie eine Arbeitsebene aus, oder "
"erstellen Sie eine Gruppe in einer neuen Arbeitsebene."
#: graphicswin.cpp:1008
msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters."
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Bogentangente an Punkt. Wählen Sie einen einzelnen "
"Punkt. Um die Bogenparameter anzugeben, wählen Sie nichts aus."
#: graphicswin.cpp:1019
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr ""
"Erstellen Sie einen Punkt auf dem Bogen (zeichnet im Gegenuhrzeigersinn)"
#: graphicswin.cpp:1020
msgid "click to place datum point"
msgstr "Klicken Sie, um einen Bezugspunkt zu platzieren"
#: graphicswin.cpp:1021
msgid "click first point of line segment"
msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt des Liniensegments"
#: graphicswin.cpp:1023
msgid "click first point of construction line segment"
msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt der Konstruktionslinie"
#: graphicswin.cpp:1024
msgid "click first point of cubic segment"
msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt der kubischen Linie"
#: graphicswin.cpp:1025
msgid "click center of circle"
msgstr "Klicken Sie auf den Kreismittelpunkt"
#: graphicswin.cpp:1026
msgid "click origin of workplane"
msgstr "Klicken Sie auf den Ursprungspunkt der Arbeitsebene"
#: graphicswin.cpp:1027
msgid "click one corner of rectangle"
msgstr "Klicken Sie auf eine Ecke des Rechtecks"
#: graphicswin.cpp:1028
msgid "click top left of text"
msgstr "Klicken Sie auf die obere linke Ecke des Texts"
#: graphicswin.cpp:1034
msgid "click top left of image"
msgstr "Klicken Sie auf die obere linke Ecke des Bilds"
#: graphicswin.cpp:1047
msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state."
msgstr ""
"Es wurden keine Objekte ausgewählt Wählen Sie Objekte aus, bevor Sie sie von/"
"zu Konstruktionsmerkmalen umwandeln."
#: group.cpp:90
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-3d"
msgstr "Skizze-in-3D"
#: group.cpp:146
msgid ""
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
"lines)\n"
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Skizze in neuer Arbeitsebene Diese Gruppe kann "
"erstellt werden mit:\n"
"\n"
" * einem Punkt (durch den Punkt, orthogonal zu den Koordinatenachsen)\n"
" * einem Punkt und zwei Liniensegmenten (durch den Punkt, parallel zu den "
"Linien)\n"
" * einer Arbeitsebene (Kopie der Arbeitsebene)\n"
#: group.cpp:158
msgid ""
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
"will be extruded normal to the workplane."
msgstr ""
"Aktivieren Sie vor der Extrusion eine Arbeitsebene (mit Skizze -> In "
"Arbeitsebene). Die Skizze wird senkrecht zur Arbeitsebene extrudiert"
#: group.cpp:167
msgctxt "group-name"
msgid "extrude"
msgstr "Extrusion"
#: group.cpp:179
msgid ""
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für neue Gruppe mit Drehquerschnitt Diese Gruppe kann "
"erstellt werden mit:\n"
"\n"
" * einem Punkt und einem Liniensegment oder einer Normale (Drehung um "
"eine Achse parallel zur Linie/Normalen, durch den Punkt)\n"
" * einem Liniensegment (Drehung um das Liniensegment)\n"
#: group.cpp:189
msgctxt "group-name"
msgid "lathe"
msgstr "Drehung"
#: group.cpp:202
msgid ""
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that point)\n"
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für neue Rotation Diese Gruppe kann erstellt werden mit:\n"
"\n"
" * einem Punkt in vorgegebener Arbeitsebene (in der Ebene um den Punkt "
"drehen)\n"
" * einem Punkt und einer Linie oder einer Normale (um eine Achse durch "
"den Punkt drehen, parallel zur Linie / Normale)\n"
#: group.cpp:215
msgctxt "group-name"
msgid "rotate"
msgstr "Drehen"
#: group.cpp:226
msgctxt "group-name"
msgid "translate"
msgstr "Versetzen"
#: group.cpp:340
msgid "(unnamed)"
msgstr "unbenannt"
#: groupmesh.cpp:626
msgid "not closed contour, or not all same style!"
msgstr "Kontur nicht geschlossen, oder kein einheitlicher Linientyp!"
#: groupmesh.cpp:639
msgid "points not all coplanar!"
msgstr "Punkte sind nicht alle koplanar!"
#: groupmesh.cpp:641
msgid "contour is self-intersecting!"
msgstr "Kontur überschneidet sich selbst!"
#: groupmesh.cpp:643
msgid "zero-length edge!"
msgstr "Kante mit Länge Null!"
#: modify.cpp:237
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr "Eine Bogentangente kann nur in einer Arbeitsebene erstellt werden."
#: modify.cpp:284
msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join."
msgstr ""
"Um eine Bogentangente zu erstellen, wählen Sie einen Punkt, in dem sich zwei "
"nicht-Konstruktionslinien oder -kreise in dieser Gruppe und Arbeitsebene "
"treffen. "
#: modify.cpp:371
msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints."
msgstr ""
"Diese Ecke konnte nicht abgerundet werden. Versuchen Sie einen kleineren "
"Radius, oder erstellen Sie die gewünschte Geometrie von Hand mit "
"\"Tangente\"-Einschränkungen."
#: modify.cpp:575
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr ""
"Dieses Objekt konnte nicht geteilt werden. Dies geht nur für Linien, Kreise "
"oder kubische Splines."
#: modify.cpp:601
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr "Trennen ist nur in einer Arbeitsebene möglich."
#: modify.cpp:608
msgid ""
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)."
msgstr ""
"Wählen Sie zwei Objekte aus, die sich schneiden (z.B. zwei Linien/Kreise/"
"Bögen, oder eine Linie/Kreis/Bogen und ein Punkt)."
#: modify.cpp:713
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr "Trennen nicht möglich; keine Überschneidung gefunden."
#: mouse.cpp:522
msgid "No Style"
msgstr "Kein Linientyp"
#: mouse.cpp:523
msgid "Newly Created Custom Style..."
msgstr "Neu erstellter benutzerdefinierter Linientyp…"
#: mouse.cpp:571
msgid "Assign to Style"
msgstr "Linientyp zuordnen"
#: mouse.cpp:574
msgid "Group Info"
msgstr "Info zu Gruppe"
#: mouse.cpp:577
msgid "Style Info"
msgstr "Info zu Linientyp"
#: mouse.cpp:580
msgid "Select Edge Chain"
msgstr "Kantenverlauf auswählen"
#: mouse.cpp:585
msgid "Toggle Reference Dimension"
msgstr "Von/zu Referenzangabe wechseln"
#: mouse.cpp:591
msgid "Other Supplementary Angle"
msgstr "Anderer Komplementärwinkel"
#: mouse.cpp:596
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Auf Raster ausrichten"
#: mouse.cpp:604
msgid "Remove Spline Point"
msgstr "Spline-Punkt löschen"
#: mouse.cpp:615
msgid "Add Spline Point"
msgstr "Spline-Punkt hinzufügen"
#: mouse.cpp:619
msgid "Toggle Construction"
msgstr "Konstruktionselement an/aus"
#: mouse.cpp:633
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
msgstr "Einschränkung \"Punkte deckungsgleich\" löschen"
#: mouse.cpp:639
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: mouse.cpp:640
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: mouse.cpp:643
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: mouse.cpp:647
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: mouse.cpp:648
msgid "Paste Transformed..."
msgstr "Einfügen und transformieren…"
#: mouse.cpp:652
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: mouse.cpp:654
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle deselektieren"
#: mouse.cpp:660
msgid "Unselect Hovered"
msgstr "Aktive deselektieren"
#: mouse.cpp:665
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom an Bildschirm anpassen"
#: mouse.cpp:805
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
msgstr ""
"Spline-Punkt kann nicht hinzugefügt werden: maximale Anzahl der Punkte "
"erreicht."
#: mouse.cpp:1009 mouse.cpp:1292
msgid "click next point of line, or press Esc"
msgstr "Klicken Sie auf den nächsten Punkt der Linie, oder drücken Sie Esc"
#: mouse.cpp:1015
msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Ein Rechteck kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
#: mouse.cpp:1049
msgid "click to place other corner of rectangle"
msgstr "Klicken Sie auf die gegenüberliegende Ecke des Rechtecks"
#: mouse.cpp:1069
msgid "click to set radius"
msgstr "Klicken Sie, um den Radius festzulegen"
#: mouse.cpp:1074
msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Ein Kreisbogen kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
#: mouse.cpp:1093
msgid "click to place point"
msgstr "Klicken Sie, um einen Punkt zu platzieren"
#: mouse.cpp:1109
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
msgstr ""
"Klicken Sie auf den nächsten Punkt der kubischen Linie, oder drücken Sie Esc"
#: mouse.cpp:1114
msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
""
msgstr ""
"Eine Arbeitsebene ist bereits aktiv. Skizzieren Sie in 3D, bevor Sie eine "
"neue Arbeitsebene erstellen."
#: mouse.cpp:1130
msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Text kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
#: mouse.cpp:1146
msgid "click to place bottom left of text"
msgstr "Klicken Sie auf die untere linke Ecke des Texts"
#: mouse.cpp:1152
msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Das Bild kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
#: mouse.cpp:1178
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr "NEUER KOMMENTAR -- DOPPELKLICKEN ZUM BEARBEITEN"
#: platform/cocoamain.mm:481 platform/gtkmain.cpp:607 platform/w32main.cpp:451
#: platform/w32main.cpp:1388
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr "(Neue Skizze)"
#: platform/cocoamain.mm:710 platform/gtkmain.cpp:912 platform/w32main.cpp:1307
msgid "(no recent files)"
msgstr "(keine vorhergehenden Dateien)"
#: platform/cocoamain.mm:828 platform/gtkmain.cpp:1020
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: platform/cocoamain.mm:860
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen in Ihrer Skizze speichern?"
#: platform/cocoamain.mm:862
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Ihre Änderungen werden verworfen, wenn sie nicht abgespeichert werden."
#: platform/cocoamain.mm:863
msgctxt "button"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: platform/cocoamain.mm:864 platform/cocoamain.mm:905
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: platform/cocoamain.mm:865
msgctxt "button"
msgid "Don't Save"
msgstr "Nicht speichern"
#: platform/cocoamain.mm:880
msgid "An autosave file is available for this project."
msgstr "Eine automatisch gespeicherte Datei ist für dieses Projekt vorhanden."
#: platform/cocoamain.mm:882
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr "Möchten Sie die automatische Speicherdatei stattdessen öffnen?"
#: platform/cocoamain.mm:883
msgctxt "button"
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: platform/cocoamain.mm:884
msgctxt "button"
msgid "Don't Load"
msgstr "Nicht öffnen"
#: platform/cocoamain.mm:900
msgid ""
"Do you want to locate it manually?\n"
"If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be "
"removed."
msgstr ""
"Möchten Sie sie selber auswählen?\n"
"Falls Sie \"Nein\" wählen, wird jegliche mit der fehlenden Datei verknüpfte "
"Geometrie verworfen."
#: platform/cocoamain.mm:903
msgctxt "button"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: platform/cocoamain.mm:906
msgctxt "button"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: platform/cocoamain.mm:1126 platform/w32main.cpp:183
msgctxt "button"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: platform/cocoamain.mm:1211 platform/gtkmain.cpp:1382 platform/w32main.cpp:1410
#: platform/w32main.cpp:1450
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr "Attribut-Browser"
#: platform/gtkmain.cpp:968
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: platform/gtkmain.cpp:970
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: platform/gtkmain.cpp:971
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: platform/gtkmain.cpp:1010
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: platform/gtkmain.cpp:1013 platform/gtkmain.cpp:1049 platform/gtkmain.cpp:1097
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: platform/gtkmain.cpp:1014 platform/gtkmain.cpp:1047
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: platform/gtkmain.cpp:1042 platform/w32main.cpp:1167
msgid ""
"The file has changed since it was last saved.\n"
"\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Die Datei wurde seit der letzten Speicherung geändert.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: platform/gtkmain.cpp:1046 platform/w32main.cpp:1169
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr "Geänderte Datei"
#: platform/gtkmain.cpp:1048
msgctxt "button"
msgid "Do_n't Save"
msgstr "Nicht speichern"
#: platform/gtkmain.cpp:1066 platform/w32main.cpp:1193
msgid ""
"An autosave file is available for this project.\n"
"\n"
"Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr ""
"Eine automatisch gespeicherte Datei ist für dieses Projekt vorhanden.\n"
"\n"
"Wollen Sie die automatisch gespeicherte Datei öffnen?"
#: platform/gtkmain.cpp:1070 platform/w32main.cpp:1195
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr "Automatische Speicherdatei verfügbar"
#: platform/gtkmain.cpp:1071
msgctxt "button"
msgid "_Load autosave"
msgstr "AutoDatei öffnen"
#: platform/gtkmain.cpp:1072
msgctxt "button"
msgid "Do_n't Load"
msgstr "Nicht öffnen"
#: platform/gtkmain.cpp:1093 platform/w32main.cpp:1223
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr "Fehlende Datei"
#: platform/gtkmain.cpp:1094
msgctxt "button"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: platform/gtkmain.cpp:1095
msgctxt "button"
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
#: platform/gtkmain.cpp:1306 platform/w32main.cpp:179
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: platform/gtkmain.cpp:1306 platform/w32main.cpp:179
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: style.cpp:160
msgid ""
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
"assigning a style to this entity's parent."
msgstr ""
"Ein Linientyp kann keinem Objekt zugeordnet werden, das von einem anderen "
"Objekt abgeleitet wurde. Versuchen Sie, dem übergeordneten Objekt einen Typ "
"zuzuordnen."
#: style.cpp:659
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr "Name des Linientyps kann nicht leer sein."
#: textscreens.cpp:662
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr "Nicht weniger als 1 Wiederholung möglich."
#: textscreens.cpp:666
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr "Nicht mehr als 999 Wiederholungen möglich."
#: textscreens.cpp:695
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr "Der Name der Gruppe darf nicht leer sein."
#: textscreens.cpp:739
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr "Durchsichtigkeit muss zwischen Null und Eins sein."
#: textscreens.cpp:778
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr "Radius darf nicht null oder negativ sein."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
msgstr "Liniensegment erstellen"
#: toolbar.cpp:20
msgid "Sketch rectangle"
msgstr "Rechteck erstellen"
#: toolbar.cpp:22
msgid "Sketch circle"
msgstr "Kreis erstellen"
#: toolbar.cpp:24
msgid "Sketch arc of a circle"
msgstr "Kreisbogen erstellen"
#: toolbar.cpp:26
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
msgstr "Kurven aus Text in einem TrueType-Font erzeugen"
#: toolbar.cpp:28
msgid "Sketch image from a file"
msgstr "Skizze von einer Bilddatei erstellen"
#: toolbar.cpp:30
msgid "Create tangent arc at selected point"
msgstr "Bogentangente im ausgewählten Punkt erstellen"
#: toolbar.cpp:32
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
msgstr "Kubischen Bezier-Spline erstellen"
#: toolbar.cpp:34
msgid "Sketch datum point"
msgstr "Bezugspunkt erstellen"
#: toolbar.cpp:36
msgid "Toggle construction"
msgstr "Konstruktionselement an/aus"
#: toolbar.cpp:38
msgid "Split lines / curves where they intersect"
msgstr "Linien / Kurven im Schnittpunkt trennen"
#: toolbar.cpp:42
msgid "Constrain distance / diameter / length"
msgstr "Abstand / Durchmesser / Länge einschränken"
#: toolbar.cpp:44
msgid "Constrain angle"
msgstr "Winkel einschränken"
#: toolbar.cpp:46
msgid "Constrain to be horizontal"
msgstr "Horizontale Einschränkung"
#: toolbar.cpp:48
msgid "Constrain to be vertical"
msgstr "Vertikale Einschränkung"
#: toolbar.cpp:50
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
msgstr "Einschränkung auf Parallele oder Tangente"
#: toolbar.cpp:52
msgid "Constrain to be perpendicular"
msgstr "Rechtwinklige Einschränkung"
#: toolbar.cpp:54
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
msgstr "Punkt auf Linie / Kurve / Ebene / Punkt einschränken"
#: toolbar.cpp:56
msgid "Constrain symmetric"
msgstr "Symmetrische Einschränkung"
#: toolbar.cpp:58
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
msgstr "Gleiche Länge / Radius / Winkel einschränken"
#: toolbar.cpp:60
msgid "Constrain normals in same orientation"
msgstr "Normale auf gleiche Richtung einschränken"
#: toolbar.cpp:62
msgid "Other supplementary angle"
msgstr "Anderer Komplementärwinkel"
#: toolbar.cpp:64
msgid "Toggle reference dimension"
msgstr "Von/zu Referenzangabe wechseln"
#: toolbar.cpp:68
msgid "New group extruding active sketch"
msgstr "Neue Gruppe mit extrudierter aktiver Skizze"
#: toolbar.cpp:70
msgid "New group rotating active sketch"
msgstr "Neue Gruppe mit rotierter aktiver Skizze"
#: toolbar.cpp:72
msgid "New group step and repeat rotating"
msgstr "Neue Gruppe mit kopierter gedrehter Skizze"
#: toolbar.cpp:74
msgid "New group step and repeat translating"
msgstr "Neue Gruppe mit kopierter versetzter Skizze"
#: toolbar.cpp:76
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
msgstr ""
"Neue Gruppe in neuer Arbeitsebene (definiert durch ausgewählte Objekte)"
#: toolbar.cpp:78
msgid "New group in 3d"
msgstr "Neue Gruppe in 3D"
#: toolbar.cpp:80
msgid "New group linking / assembling file"
msgstr "Neue Gruppe mit verknüpfter Datei"
#: toolbar.cpp:84
msgid "Nearest isometric view"
msgstr "Nächste isometrische Ansicht"
#: toolbar.cpp:86
msgid "Align view to active workplane"
msgstr "Ansicht auf Arbeitsebene ausrichten"
#: ui.h:69
msgid "SolveSpace models"
msgstr "SolveSpace-Modelle"
#: ui.h:74
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-Datei"
#: ui.h:79
msgid "STL mesh"
msgstr "STL-Netz"
#: ui.h:80
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr "Wavefront OBJ-Netz"
#: ui.h:81
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
msgstr "Three.js-kompatibles Netz, mit Ansicht"
#: ui.h:82
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
msgstr "Three.js-kompatibles Netz, nur Netz"
#: ui.h:87 ui.h:95 ui.h:103
msgid "STEP file"
msgstr "STEP-Datei"
#: ui.h:92
msgid "PDF file"
msgstr "PDF-Datei"
#: ui.h:93
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Eingebettetes Postscript"
#: ui.h:94
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik"
#: ui.h:96 ui.h:104
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr "DXF-Datei (AutoCAD 2007)"
#: ui.h:97
msgid "HPGL file"
msgstr "HPGL-Datei"
#: ui.h:98
msgid "G Code"
msgstr "G-Code"
#: ui.h:109
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr "AutoCAD DXF- und DWG-Dateien"
#: ui.h:114
msgid "Comma-separated values"
msgstr "Werte durch Komma getrennt"
#: view.cpp:78
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr "Der Maßstab kann nicht Null oder negativ sein."
#: view.cpp:90 view.cpp:99
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie x, y, z ein"