solvespace/res/locales/ru_RU.po

1746 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-04-18 15:33:11 +00:00
# Russian translations for SolveSpace package.
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# EvilSpirit <evilspirit@evilspirit.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-11 03:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-21 10:29+0700\n"
"Last-Translator: evilspirit@evilspirit.org\n"
"Language-Team: EvilSpirit\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: clipboard.cpp:242
msgid ""
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"Копировать, вставить или вырезать\n"
"можно только находясь в рабочей плоскости.\n"
"Активируйте рабочую плоскость через Эскиз->В Рабочей Плоскости"
#: clipboard.cpp:259
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr "Буфер обмена пуст; нечего вставлять."
#: clipboard.cpp:306
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr "Укажите в поле 'количество' хотя бы одну копию для вставки."
#: clipboard.cpp:322 textscreens.cpp:704
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым."
#: clipboard.cpp:360
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr "Выберите одну точку в качестве центра вращения."
#: clipboard.cpp:372
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr "Выберите две точки, чтобы задать вектор смещения."
#: clipboard.cpp:382
msgid "Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each other."
msgstr "Трансформация не задана. Все копии будут расположены в одном и том же месте."
#: clipboard.cpp:386
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr "Слишком много элементов для вставки; разбейте на несколько частей."
#: clipboard.cpp:391
msgid "No workplane active."
msgstr "Рабочая плоскость не активна"
#: confscreen.cpp:328
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Неверный формат: введите координаты как x, y, z"
#: confscreen.cpp:339 style.cpp:698 textscreens.cpp:725
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Неверный формат: введите цвет как r, g, b"
#: confscreen.cpp:364
msgid "The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use Perspective Projection."
msgstr "Коэффициент перспективы не будет иметь эффект, пока вы не включите Вид->Перспективная Проекция."
#: confscreen.cpp:378
msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal."
msgstr "Введите число от 0 до 8."
#: confscreen.cpp:390
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым!"
#: confscreen.cpp:402
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr "Радиус режущего инструмента не может быть отрицательным!"
#: confscreen.cpp:456
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr "Неверное значение: интервал автосохранения должен быть положительным числом"
#: confscreen.cpp:459
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr "Неверный формат: введите целое число, чтобы задать интервал автосохранения"
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr "тчк-тчк-совпадение"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr "тчк-тчк-расстояние"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr "тчк-линия-расстояние"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr "тчк-плоск-расстояние"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr "тчк-грань-расстояние"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "проекц-тчк-тчк-расст"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr "тчк-на-плоск"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr "тчк-на-линии"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr "тчк-на-грани"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr "равенство-длин"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
msgstr "равен-длины-и-тчк-лин-расст"
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr "равен-тчк-линия-расстояний"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr "отношение-длин"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "length-difference"
msgstr "разность-длин"
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr "симметричность"
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr "симметричность-гориз"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr "симметричность-верт"
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr "симметричность-по-оси"
#: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr "на-середине"
#: constraint.cpp:31
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальность"
#: constraint.cpp:32
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr "вертикальность"
#: constraint.cpp:33
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr "диаметр"
#: constraint.cpp:34
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr "тчк-на-окружности"
#: constraint.cpp:35
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "идентичная-ориентация"
#: constraint.cpp:36
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr "угол"
#: constraint.cpp:37
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr "параллельность"
#: constraint.cpp:38
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr "кас-дуга-линия"
#: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr "кас-сплайн-линия"
#: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr "кас-кривых"
#: constraint.cpp:41
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr "перпендикулярность"
#: constraint.cpp:42
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr "равенство-радиусов"
#: constraint.cpp:43
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr "равенство-углов"
#: constraint.cpp:44
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr "равен-длины-линии-длины-дуги"
#: constraint.cpp:45
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr "фиксация"
#: constraint.cpp:46
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
#: constraint.cpp:159
msgid ""
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points (distance between points)\n"
" * a line segment (length)\n"
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения расстояния / диаметра.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две точки (расстояние между точками)\n"
" * отрезок (длина отрезка)\n"
" * две точки и отрезок / нормаль (расстояние между точками, спроецированное на линию / нормаль)\n"
" * рабочую плоскость и точку (расстояние от точки до плоскости)\n"
" * отрезок и точку (расстояние от точки до линии)\n"
" * грань и точку (расстояние от точки до плоскости грани)\n"
" * окружность или дугу (диаметр / радиус)\n"
#: constraint.cpp:212
msgid ""
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points (points coincident)\n"
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
" * a point and a line segment (point on line)\n"
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and a plane face (point on face)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'точка на примитиве'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две точки (совпадение точек)\n"
" * точку и рабочую плоскость (точка в плоскости)\n"
" * точку и отрезок (точка на линии)\n"
" * точку и окружность / дугу / сплайн (точка на кривой)\n"
" * точку и грань (точка на грани)\n"
#: constraint.cpp:274
msgid ""
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments (equal length)\n"
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance equals length)\n"
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'равенство примитивов'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два отрезка (равенство длин отрезков)\n"
" * два отрезка и две точки (равенство расстояний от точек до линий)\n"
" * отрезок и две точки (равенство расстояний от точек до линии)\n"
" * отрезок, точку и отрезок (равенство длины отрезка расстоянию от точки до линии)\n"
" * четыре отрезка или нормали (равенство углов A,B и C,D)\n"
" * три отрезка или нормали (равенство углов A,B and B,C)\n"
" * две окружности / дуги (равенство радиусов)\n"
" * отрезок и дугу (равенство длины отрезка и длины дуги)\n"
#: constraint.cpp:313
msgid ""
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'отношение длин'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два отрезка\n"
#: constraint.cpp:330
msgid ""
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'разница длин'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два отрезка\n"
#: constraint.cpp:356
msgid ""
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'на середине'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * точку и отрезок (точка на середине отрезка)\n"
" * отрезок и рабочую плоскость (середина отрезка на плоскости)\n"
#: constraint.cpp:414
msgid ""
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate axis)\n"
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line segment)\n"
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about workplane)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'симметрия'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две точки / отрезок (симметричность точек по горизонтали/вертикали в зависимости от вида)\n"
" * отрезок, две точки / отрезок (симметричность точек по оси отрезка)\n"
" * рабочую плоскость и две точки / отрезок (симметричность относительно рабочей плоскости\n"
#: constraint.cpp:428
msgid "A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit symmetry plane."
msgstr ""
"Рабочая плоскость должна быть активна для того, чтобы создать\n"
"ограничение симметричности без явного указания плоскости симметрии."
#: constraint.cpp:458
msgid "Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a horizontal or vertical constraint."
msgstr ""
"Рабочая плоскость должна быть активирована (Эскиз -> В рабочей плоскости)\n"
"перед тем, как накладывать ограничения горизонтальности / вертикальности."
#: constraint.cpp:471
msgid ""
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points\n"
" * a line segment\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'горизонтальность / вертикальность'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две точки\n"
" * отрезок\n"
#: constraint.cpp:492
msgid ""
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения \"идентичная ориентация\".\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два координатных базиса('нормали')\n"
#: constraint.cpp:544
msgid "Must select an angle constraint."
msgstr "Переключатся между смежными углами можно только выбрав ограничение угла."
#: constraint.cpp:556
msgid "Must select a constraint with associated label."
msgstr "Переключать режим 'размера для справок' возможно только для ограничений, имеющих размерное значение."
#: constraint.cpp:567
msgid ""
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения углового размера.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два отрезка\n"
" * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
" * два координатных базиса (нормали)\n"
#: constraint.cpp:624
msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point before "
"constraining tangent."
msgstr ""
"Дуга и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью 'Ограничения -> Точка на Примитиве' "
"перед тем, как применять ограничение касательности."
#: constraint.cpp:648
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point before "
"constraining tangent."
msgstr ""
"Сплайн и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью 'Ограничения -> Точка на Примитиве' "
"перед тем, как применять ограничение касательности."
#: constraint.cpp:658
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr "Ограничение касательности может быть наложено только в рабочей плоскости."
#: constraint.cpp:676
msgid "The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Кривые должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью 'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед "
"тем, как применять ограничение касательности."
#: constraint.cpp:685
msgid ""
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments (parallel)\n"
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
" * two normals (parallel)\n"
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения параллельности / касательности.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два отрезка (параллельность)\n"
" * отрезок и координатный базис (нормаль) (параллельность)\n"
" * два координатных базиса (нормали) (параллельность)\n"
" * два отрезка, две дуги или два сплайна, соединенных крайними точками (касательность)\n"
#: constraint.cpp:703
msgid ""
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения перпендикулярности.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два отрезка\n"
" * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
" * два координатных базиса (нормали)\n"
#: constraint.cpp:718
msgid ""
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'Фиксация'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * точку\n"
#: constraint.cpp:729
msgid "click center of comment text"
msgstr "кликните мышью там, где будет расположен текстовый комментарий"
#: exportvector.cpp:330
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Стили линии 'от руки' были заменены сплошными линиями"
#: exportvector.cpp:332
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Стили линии 'зиг-заг' были заменены сплошными линиями"
#: exportvector.cpp:583
msgid "Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
msgstr "Некоторые элементы чертежа не имеют аналогов в DXF-представлении и не были экспортированы:\n"
#: exportvector.cpp:800
msgid "PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
msgstr ""
"Размер страницы PDF превышает 200x200 дюймов; некоторые программы просмотра не смогут прочитать такой файл."
#: file.cpp:43 group.cpp:94
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr "эскиз-в-плоскости"
#: file.cpp:61
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr "система-координат"
#: file.cpp:508
msgid "Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version of the program."
msgstr ""
"Некоторые данные из этого файла не распознаны. Возможно, файл поврежден или создан в более новой версии программы"
#: graphicswin.cpp:29
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: graphicswin.cpp:30
msgid "&New"
msgstr "&Новый"
#: graphicswin.cpp:31
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: graphicswin.cpp:32
msgid "Open &Recent"
msgstr "Открыть Н&едавний"
#: graphicswin.cpp:33
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: graphicswin.cpp:34
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить &Как..."
#: graphicswin.cpp:36
msgid "Export &Image..."
msgstr "Экспортировать И&зображение..."
#: graphicswin.cpp:37
msgid "Export 2d &View..."
msgstr "Экспортировать &2d Вид..."
#: graphicswin.cpp:38
msgid "Export 2d &Section..."
msgstr "Экспортировать 2d Се&чение..."
#: graphicswin.cpp:39
msgid "Export 3d &Wireframe..."
msgstr "Экспортировать &3d Каркас..."
#: graphicswin.cpp:40
msgid "Export Triangle &Mesh..."
msgstr "Экспортировать &Полигональную сетку..."
#: graphicswin.cpp:41
msgid "Export &Surfaces..."
msgstr "Экспортировать Повер&хности..."
#: graphicswin.cpp:42
msgid "Im&port..."
msgstr "&Импортировать..."
#: graphicswin.cpp:45
msgid "E&xit"
msgstr "&Выход"
#: graphicswin.cpp:48
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: graphicswin.cpp:49
msgid "&Undo"
msgstr "&Отменить"
#: graphicswin.cpp:50
msgid "&Redo"
msgstr "&Вернуть"
#: graphicswin.cpp:51
msgid "Re&generate All"
msgstr "&Перегенерировать Все"
#: graphicswin.cpp:53
msgid "Snap Selection to &Grid"
msgstr "Привязать Выделение к &Сетке"
#: graphicswin.cpp:54
msgid "Rotate Imported &90°"
msgstr "Повернуть Импортированное на &90°"
#: graphicswin.cpp:56
msgid "Cu&t"
msgstr "Вы&резать"
#: graphicswin.cpp:57
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: graphicswin.cpp:58
msgid "&Paste"
msgstr "В&ставить"
#: graphicswin.cpp:59
msgid "Paste &Transformed..."
msgstr "Вставить с &Трансформацией..."
#: graphicswin.cpp:60
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: graphicswin.cpp:62
msgid "Select &Edge Chain"
msgstr "Вы&делить Последовательность Ребер"
#: graphicswin.cpp:63
msgid "Select &All"
msgstr "В&ыделить Все"
#: graphicswin.cpp:64
msgid "&Unselect All"
msgstr "С&бросить Выделение"
#: graphicswin.cpp:66
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: graphicswin.cpp:67
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Приблизить"
#: graphicswin.cpp:68
msgid "Zoom &Out"
msgstr "От&далить"
#: graphicswin.cpp:69
msgid "Zoom To &Fit"
msgstr "Показать &Все / Выделенное"
#: graphicswin.cpp:71
msgid "Align View to &Workplane"
msgstr "Выровнять Вид на &Рабочую Плоскость"
#: graphicswin.cpp:72
msgid "Nearest &Ortho View"
msgstr "Ближайший &Ортогональный Вид"
#: graphicswin.cpp:73
msgid "Nearest &Isometric View"
msgstr "Ближайший &Изометрический Вид"
#: graphicswin.cpp:74
msgid "&Center View At Point"
msgstr "&Центрировать Вид на Точке"
#: graphicswin.cpp:76
msgid "Show Snap &Grid"
msgstr "Показать &Сетку"
#: graphicswin.cpp:77
msgid "Use &Perspective Projection"
msgstr "Перспективная Прое&кция"
#: graphicswin.cpp:80
msgid "Show Menu &Bar"
msgstr "Показывать Мен&ю"
#: graphicswin.cpp:82
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Показывать Па&нель Инструментов"
#: graphicswin.cpp:83
msgid "Show Property Bro&wser"
msgstr "Показывать Брау&зер"
#: graphicswin.cpp:85
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "Размеры в Дю&ймах"
#: graphicswin.cpp:86
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "Размеры в Ми&ллиметрах"
#: graphicswin.cpp:89
msgid "&Full Screen"
msgstr "Полно&экранный Режим"
#: graphicswin.cpp:92
msgid "&New Group"
msgstr "&Группа"
#: graphicswin.cpp:93
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "Создать Эскиз в &3d"
#: graphicswin.cpp:94
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "Создать Эскиз в Новой &Рабочей Плоскости"
#: graphicswin.cpp:96
msgid "Step &Translating"
msgstr "&Линейный Массив"
#: graphicswin.cpp:97
msgid "Step &Rotating"
msgstr "&Круговой Массив"
#: graphicswin.cpp:99
msgid "E&xtrude"
msgstr "Тело &Выдавливания"
#: graphicswin.cpp:100
msgid "&Lathe"
msgstr "Тело В&ращения"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "&Импорт Детали / Сборка..."
#: graphicswin.cpp:103
msgid "Link Recent"
msgstr "Последние &Детали"
#: graphicswin.cpp:105
msgid "&Sketch"
msgstr "&Эскиз"
#: graphicswin.cpp:106
msgid "In &Workplane"
msgstr "В &Рабочей Плоскости"
#: graphicswin.cpp:107
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "Режим &3d"
#: graphicswin.cpp:109
msgid "Datum &Point"
msgstr "Опорная &Точка"
#: graphicswin.cpp:110
msgid "&Workplane"
msgstr "Рабочая &Плоскость"
#: graphicswin.cpp:112
msgid "Line &Segment"
msgstr "&Отрезок"
#: graphicswin.cpp:113
msgid "C&onstruction Line Segment"
msgstr "&Вспомогательный Отрезок"
#: graphicswin.cpp:114
msgid "&Rectangle"
msgstr "Прямоу&гольник"
#: graphicswin.cpp:115
msgid "&Circle"
msgstr "О&кружность"
#: graphicswin.cpp:116
msgid "&Arc of a Circle"
msgstr "Д&уга Окружности"
#: graphicswin.cpp:117
msgid "&Bezier Cubic Spline"
msgstr "Кубический &Сплайн Безье"
#: graphicswin.cpp:119
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "Т&екст TrueType"
#: graphicswin.cpp:121
msgid "To&ggle Construction"
msgstr "Переключить Режим Вс&помогательных Построений"
#: graphicswin.cpp:122
msgid "Tangent &Arc at Point"
msgstr "Кас&ательная в Точке"
#: graphicswin.cpp:123
msgid "Split Curves at &Intersection"
msgstr "Ра&збить Кривые Пересечением"
#: graphicswin.cpp:125
msgid "&Constrain"
msgstr "&Ограничения"
#: graphicswin.cpp:126
msgid "&Distance / Diameter"
msgstr "&Расстояние / Диаметр"
#: graphicswin.cpp:127
msgid "Re&ference Dimension"
msgstr "&Справочный Размер"
#: graphicswin.cpp:128
msgid "A&ngle"
msgstr "&Угол"
#: graphicswin.cpp:129
msgid "Reference An&gle"
msgstr "С&правочный Угол"
#: graphicswin.cpp:130
msgid "Other S&upplementary Angle"
msgstr "Переключить Сме&жный Угол"
#: graphicswin.cpp:131
msgid "Toggle R&eference Dim"
msgstr "Переключить Режим Размера Для Спра&вок"
#: graphicswin.cpp:133
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Горизонтальность"
#: graphicswin.cpp:134
msgid "&Vertical"
msgstr "&Вертикальность"
#: graphicswin.cpp:136
msgid "&On Point / Curve / Plane"
msgstr "&Точка на Примитиве"
#: graphicswin.cpp:137
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
msgstr "&Равенство Длин / Радиусов / Углов"
#: graphicswin.cpp:138
msgid "Length Ra&tio"
msgstr "Отно&шение Длин"
#: graphicswin.cpp:139
msgid "Length Diff&erence"
msgstr "Ра&зница Длин"
#: graphicswin.cpp:140
msgid "At &Midpoint"
msgstr "&На Середине"
#: graphicswin.cpp:141
msgid "S&ymmetric"
msgstr "С&имметричность"
#: graphicswin.cpp:142
msgid "Para&llel / Tangent"
msgstr "Пара&ллельность / Касательность"
#: graphicswin.cpp:143
msgid "&Perpendicular"
msgstr "Перпендикул&ярность"
#: graphicswin.cpp:144
msgid "Same Orient&ation"
msgstr "Идентичная &Ориентация"
#: graphicswin.cpp:145
msgid "Lock Point Where &Dragged"
msgstr "За&фиксировать"
#: graphicswin.cpp:147
msgid "Comment"
msgstr "Текстовый &Комментарий"
#: graphicswin.cpp:149
msgid "&Analyze"
msgstr "&Анализ"
#: graphicswin.cpp:150
msgid "Measure &Volume"
msgstr "Измерить &Объем"
#: graphicswin.cpp:151
msgid "Measure A&rea"
msgstr "Измерить П&лощадь"
#: graphicswin.cpp:152
msgid "Measure &Perimeter"
msgstr "Измерить П&ериметр"
#: graphicswin.cpp:153
msgid "Show &Interfering Parts"
msgstr "Показать Пе&ресекающиеся Детали"
#: graphicswin.cpp:154
msgid "Show &Naked Edges"
msgstr "Показать Про&блемные Ребра"
#: graphicswin.cpp:156
msgid "Show Degrees of &Freedom"
msgstr "Показать Степени С&вободы"
#: graphicswin.cpp:158
msgid "&Trace Point"
msgstr "Включить &Трассировку Точки"
#: graphicswin.cpp:159
msgid "&Stop Tracing..."
msgstr "Остановить Тра&ссировку..."
#: graphicswin.cpp:160
msgid "Step &Dimension..."
msgstr "Плавное Из&менение Размера..."
#: graphicswin.cpp:162
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: graphicswin.cpp:163
msgid "&Website / Manual"
msgstr "Вебсайт / &Справка"
#: graphicswin.cpp:164
msgid "&Language"
msgstr "&Язык"
#: graphicswin.cpp:166
msgid "&About"
msgstr "О &Программе"
#: graphicswin.cpp:492
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr "Сетку не будет видно, пока рабочая плоскость не активирована."
#: graphicswin.cpp:501
msgid ""
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel projection.\n"
"\n"
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the configuration screen. A value around 0.3 is "
"typical."
msgstr ""
"Коэффициент перспективы установлен в ноль, что соответствует ортогональной проекции.\n"
"Чтобы получить перспективную проекцию, отредактируйте значение коэффициента перспективы на конфигурационной "
"странице браузера.\n"
"Значение по умолчанию 0.3."
#: graphicswin.cpp:582
msgid "Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr "Выделите точку. Вид будет отцентрован по этой точке."
#: graphicswin.cpp:864
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr "Нет дополнительных объектов, соединенных с выбранными примитивами."
#: graphicswin.cpp:884
msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or make a link group the active group."
msgstr ""
"Чтобы использовать эту команду, выделите точку или другой примитив, принадлежащий импортированной детали или "
"активируйте группу импортированной детали."
#: graphicswin.cpp:908
msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) to define the plane for the snap grid."
msgstr ""
"Рабочая плоскость не активна. Активируйте ее через Эскиз -> В Рабочей Плоскости чтобы определить плоскость для "
"сетки."
#: graphicswin.cpp:915
msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints with a label. To snap a line, "
"select its endpoints."
msgstr ""
"Невозможно привязать выбранные примитивы к сетке. Необходимо выбирать точки, текстовые комментарии или "
"ограничения с размерными значениями. Чтобы привязать отрезок или другой примитив, выбирайте его точки."
#: graphicswin.cpp:980
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr "Рабочая плоскость не активна. Активирована рабочая плоскость по умолчанию для данной группы."
#: graphicswin.cpp:985
msgid ""
"No workplane is selected, and the active group does not have a default workplane. Try selecting a workplane, or "
"activating a sketch-in-new-workplane group."
msgstr ""
"Рабочая плоскость не выбрана и активная группа не содержит рабочей плоскости по умолчанию. Попробуйте выделить "
"рабочую плоскость или создать новую с помощью Группа -> Создать Эскиз в Новой Рабочей Плоскости."
#: graphicswin.cpp:1009
msgid "Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select nothing to set up arc parameters."
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания скругления в точке. Выделите либо одну точку, либо запустите команду без "
"выделения, чтобы перейти к окну настроек этой команды."
#: graphicswin.cpp:1020
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать дугу окружности (дуга будет нарисована против часовой стрелки)"
#: graphicswin.cpp:1021
msgid "click to place datum point"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать опорную точку"
#: graphicswin.cpp:1022
msgid "click first point of line segment"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать первую точку отрезка"
#: graphicswin.cpp:1024
msgid "click first point of construction line segment"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать первую точку вспомогательного отрезка"
#: graphicswin.cpp:1025
msgid "click first point of cubic segment"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать первую точку кубического сплайна Безье"
#: graphicswin.cpp:1026
msgid "click center of circle"
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться центр окружности"
#: graphicswin.cpp:1027
msgid "click origin of workplane"
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться точка, через которую будет построена рабочая плоскость"
#: graphicswin.cpp:1028
msgid "click one corner of rectangle"
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться один из углов прямоугольника"
#: graphicswin.cpp:1029
msgid "click top left of text"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать текст"
#: graphicswin.cpp:1042
msgid "No entities are selected. Select entities before trying to toggle their construction state."
msgstr ""
"Не выбран ни один примитив. Выберите примитивы перед тем, как переключать их режим дополнительных построений."
#: group.cpp:89
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-3d"
msgstr "эскиз-в-3d"
#: group.cpp:145
msgid ""
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the lines)\n"
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания эскиза.\n"
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * точку (рабочая плоскость, ориентированная к ближайшему виду, проходящая через точку)\n"
" * точку и два отрезка (рабочая плоскость, проходящая через точку и параллельная отрезкам)\n"
" * рабочую плоскость (копия рабочей плоскости)\n"
#: group.cpp:157
msgid ""
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch will be extruded normal to the "
"workplane."
msgstr ""
"Выберите рабочую плоскость (Эскиз -> В Рабочей Плоскости) перед созданием группы выдавливания. Эскиз будет "
"выдавлен по нормали к рабочей плоскости."
#: group.cpp:166
msgctxt "group-name"
msgid "extrude"
msgstr "тело-выдавливания"
#: group.cpp:178
msgid ""
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания группы тела вращения. \n"
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (тело вращения вокруг оси, проходящей через точку и "
"параллельной отрезку / нормали)\n"
" * отрезок (тело вращения вокруг оси, проходящей через отрезок)\n"
"\n"
#: group.cpp:188
msgctxt "group-name"
msgid "lathe"
msgstr "тело-вращения"
#: group.cpp:201
msgid ""
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that point)\n"
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания группы кругового массива. \n"
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * точку при активной рабочей плоскости (вращение в плоскости вокруг выбранной точки)\n"
" * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (вращение вокруг оси, проходящей через точку и параллельной "
"отрезку / нормали)\n"
"\n"
#: group.cpp:214
msgctxt "group-name"
msgid "rotate"
msgstr "круговой-массив"
#: group.cpp:225
msgctxt "group-name"
msgid "translate"
msgstr "линейный-массив"
#: group.cpp:257
msgctxt "group-name"
msgid "link"
msgstr "ссылка-на-деталь"
#: group.cpp:339
msgid "(unnamed)"
msgstr "(без имени)"
#: groupmesh.cpp:607
msgid "not closed contour, or not all same style!"
msgstr "незамкнутый контур или несовпадение стилей!"
#: groupmesh.cpp:620
msgid "points not all coplanar!"
msgstr "не все точки лежат в одной плоскости!"
#: groupmesh.cpp:622
msgid "contour is self-intersecting!"
msgstr "контур имеет самопересечения!"
#: groupmesh.cpp:624
msgid "zero-length edge!"
msgstr "вырожденный отрезок!"
#: modify.cpp:237
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr "Скругления эскиза можно создавать только когда рабочая плоскость активирована."
#: modify.cpp:284
msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or circles in this group and workplane "
"join."
msgstr ""
"Чтобы создать скругление эскиза, выберите точку, где соединяются два примитива, не принадлежащих к "
"вспомогательной геометрии."
#: modify.cpp:371
msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the desired geometry by hand with tangency "
"constraints."
msgstr ""
"Невозможно скруглить угол. Попробуйте радиус поменьше или создайте требуемую геометрию с помощью Ограничения -> "
"Параллельность / Касательность."
#: modify.cpp:575
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr "Невозможно разделить такие примитивы. Выберите линии, окружности или кубические сплайны."
#: modify.cpp:601
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr "Пересечение примитивов работает только когда рабочая плоскость активна."
#: modify.cpp:611
msgid "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines or two circles or a circle and a line)."
msgstr "Выберите два пересекающихся примитива. Например, две линии или две окружности или линию и окружность."
#: modify.cpp:655
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr "Невозможно разделить пересекаемые примитивы: пересечений нет."
#: mouse.cpp:495
msgid "No Style"
msgstr "Стиль по Умолчанию"
#: mouse.cpp:496
msgid "Newly Created Custom Style..."
msgstr "Создать Новый Стиль..."
#: mouse.cpp:544
msgid "Assign to Style"
msgstr "Применить Стиль"
#: mouse.cpp:547
msgid "Group Info"
msgstr "Настройки Группы"
#: mouse.cpp:550
msgid "Style Info"
msgstr "Настройки Стиля"
#: mouse.cpp:553
msgid "Select Edge Chain"
msgstr "Выделить Последовательность Примитивов"
#: mouse.cpp:558
msgid "Toggle Reference Dimension"
msgstr "Переключить Режим Размера Для Справок"
#: mouse.cpp:564
msgid "Other Supplementary Angle"
msgstr "Переключить Смежный Угол"
#: mouse.cpp:569
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Привязать к Сетке"
#: mouse.cpp:577
msgid "Remove Spline Point"
msgstr "Удалить Точку Сплайна"
#: mouse.cpp:588
msgid "Add Spline Point"
msgstr "Добавить Точку Сплайна"
#: mouse.cpp:592
msgid "Toggle Construction"
msgstr "Переключить Режим 'Дополнительные Построения'."
#: mouse.cpp:606
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
msgstr "Удалить Ограничение Совпадения Точек"
#: mouse.cpp:612
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: mouse.cpp:613
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: mouse.cpp:616
msgid "Select All"
msgstr "Выделить Все"
#: mouse.cpp:620
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: mouse.cpp:621
msgid "Paste Transformed..."
msgstr "Вставить с Трансформацией..."
#: mouse.cpp:625
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: mouse.cpp:627
msgid "Unselect All"
msgstr "Сбросить Выделение"
#: mouse.cpp:633
msgid "Unselect Hovered"
msgstr "Снять Выделение с Выбранного"
#: mouse.cpp:638
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Показать Все"
#: mouse.cpp:778
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
msgstr "Невозможно добавить точку сплайна: достигнуто ограничение максимального количества точек для сплайна."
#: mouse.cpp:948 mouse.cpp:1199
msgid "click next point of line, or press Esc"
msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить следующую точку"
#: mouse.cpp:954
msgid "Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In Workplane."
msgstr "Невозможно начертить прямоугольник, когда рабочая плоскость не активна."
#: mouse.cpp:981
msgid "click to place other corner of rectangle"
msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить другой угол прямоугольника"
#: mouse.cpp:1001
msgid "click to set radius"
msgstr "кликните, чтобы задать радиус"
#: mouse.cpp:1006
msgid "Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In Workplane."
msgstr "Невозможно создать дугу, когда нет активной рабочей плоскости."
#: mouse.cpp:1024
msgid "click to place point"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать точку"
#: mouse.cpp:1039
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать следующую точку сплайна или нажмите Esc для завершения операции."
#: mouse.cpp:1044
msgid "Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
msgstr "Рабочая плоскость уже активна. Перейдите в режим 3d перед созданием новой рабочей плоскости."
#: mouse.cpp:1060
msgid "Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In Workplane."
msgstr "Невозможно создать текст, когда нет активной рабочей плоскости."
#: mouse.cpp:1075
msgid "click to place bottom left of text"
msgstr "кликните мышью, чтобы расположить текст"
#: mouse.cpp:1086
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr "КОММЕНТАРИЙ -- ДВОЙНОЙ ЩЕЛЧОК ДЛЯ РЕДАКТИРОВАНИЯ"
#: platform/cocoamain.mm:481 platform/gtkmain.cpp:582 platform/w32main.cpp:448 platform/w32main.cpp:1373
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr "(новый проект)"
#: platform/cocoamain.mm:710 platform/gtkmain.cpp:896 platform/w32main.cpp:1292
msgid "(no recent files)"
msgstr "(пусто)"
#: platform/cocoamain.mm:828 platform/gtkmain.cpp:1010
msgid "untitled"
msgstr "без имени"
#: platform/cocoamain.mm:859
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
msgstr "Хотите сохранить ваши изменения?"
#: platform/cocoamain.mm:861
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Ваши изменения будут утеряны, если вы их не сохраните."
#: platform/cocoamain.mm:862
msgctxt "button"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: platform/cocoamain.mm:863 platform/cocoamain.mm:904
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: platform/cocoamain.mm:864
msgctxt "button"
msgid "Don't Save"
msgstr "Не Сохранять"
#: platform/cocoamain.mm:879
msgid "An autosave file is availible for this project."
msgstr "Файлы автосохранения доступны для данного проекта."
#: platform/cocoamain.mm:881
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?"
#: platform/cocoamain.mm:882
msgctxt "button"
msgid "Load"
msgstr "Загрузить Автосохранение"
#: platform/cocoamain.mm:883
msgctxt "button"
msgid "Don't Load"
msgstr "Просто Открыть Файл"
#: platform/cocoamain.mm:899
msgid ""
"Do you want to locate it manually?\n"
"If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be removed."
msgstr ""
"Хотите найти их вручную?\n"
"Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от отсутствующего файла будет удалена."
#: platform/cocoamain.mm:902
msgctxt "button"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: platform/cocoamain.mm:905
msgctxt "button"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: platform/cocoamain.mm:1125 platform/w32main.cpp:180
msgctxt "button"
msgid "OK"
msgstr "ХОРОШО"
#: platform/cocoamain.mm:1208 platform/gtkmain.cpp:1379 platform/w32main.cpp:1395 platform/w32main.cpp:1435
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr "Браузер"
#: platform/gtkmain.cpp:952
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr "Открыть Файл"
#: platform/gtkmain.cpp:954
msgid "_Cancel"
msgstr "Отменить"
#: platform/gtkmain.cpp:955
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: platform/gtkmain.cpp:1000
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить Файл"
#: platform/gtkmain.cpp:1003 platform/gtkmain.cpp:1040 platform/gtkmain.cpp:1088
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "Отменить"
#: platform/gtkmain.cpp:1004 platform/gtkmain.cpp:1038
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"
#: platform/gtkmain.cpp:1033 platform/w32main.cpp:1153
msgid ""
"The file has changed since it was last saved.\n"
"\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Файл имеет несохраненные изменения.\n"
"\n"
"Хотите сохранить их?"
#: platform/gtkmain.cpp:1037 platform/w32main.cpp:1155
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr "Измененный Файл"
#: platform/gtkmain.cpp:1039
msgctxt "button"
msgid "Do_n't Save"
msgstr "Не Сохранять"
#: platform/gtkmain.cpp:1057 platform/w32main.cpp:1179
msgid ""
"An autosave file is availible for this project.\n"
"\n"
"Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr ""
"Файлы автосохранения доступны для данного проекта.\n"
"\n"
"Хотите загрузить их вместо открываемого файла?"
#: platform/gtkmain.cpp:1061 platform/w32main.cpp:1181
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr "Автосохранение Доступно"
#: platform/gtkmain.cpp:1062
msgctxt "button"
msgid "_Load autosave"
msgstr "Загрузить Автосохранение"
#: platform/gtkmain.cpp:1063
msgctxt "button"
msgid "Do_n't Load"
msgstr "Не Загружать"
#: platform/gtkmain.cpp:1084 platform/w32main.cpp:1209
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr "Файл Отсутствует"
#: platform/gtkmain.cpp:1085
msgctxt "button"
msgid "_Yes"
msgstr "Да"
#: platform/gtkmain.cpp:1086
msgctxt "button"
msgid "_No"
msgstr "Нет"
#: platform/gtkmain.cpp:1302 platform/w32main.cpp:176
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: platform/gtkmain.cpp:1302 platform/w32main.cpp:176
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: style.cpp:161
msgid ""
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try assigning a style to this entity's "
"parent."
msgstr ""
"Невозможно применить стиль к примитиву, который произошел от другого примитива. Попробуйте применить стиль к "
"исходному примитиву."
#: style.cpp:704
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr "Имя стиля не может быть пустым."
#: style.cpp:717
msgid "Scale must not be zero or negative!"
msgstr "Коэффициент масштабирования не может быть нулевым или отрицательным!"
#: textscreens.cpp:657
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr "Невозможно сделать повторение меньше, чем 1 раз."
#: textscreens.cpp:661
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr "Невозможно сделать повтор больше, чем 999 раз."
#: textscreens.cpp:690
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr "Имя группы не может быть пустым."
#: textscreens.cpp:734
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr "Прозрачность должна быть числом от нуля до единицы."
#: textscreens.cpp:773
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr "Радиус не может быть нулевым или отрицательным."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
msgstr "Начертить отрезок прямой"
#: toolbar.cpp:20
msgid "Sketch rectangle"
msgstr "Начертить прямоугольник"
#: toolbar.cpp:22
msgid "Sketch circle"
msgstr "Начертить окружность"
#: toolbar.cpp:24
msgid "Sketch arc of a circle"
msgstr "Начертить дугу окружности"
#: toolbar.cpp:26
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
msgstr "Начертить текст TrueType"
#: toolbar.cpp:28
msgid "Create tangent arc at selected point"
msgstr "Создать скругление в выбранной точке"
#: toolbar.cpp:30
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
msgstr "Начертить кубический сплайн Безье"
#: toolbar.cpp:32
msgid "Sketch datum point"
msgstr "Начертить опорную точку"
#: toolbar.cpp:34
msgid "Toggle construction"
msgstr "Переключить вспомогательную геометрию"
#: toolbar.cpp:36
msgid "Split lines / curves where they intersect"
msgstr "Разбить кривые по пересечению"
#: toolbar.cpp:40
msgid "Constrain distance / diameter / length"
msgstr "Ограничение расстояния / диаметра / длины"
#: toolbar.cpp:42
msgid "Constrain angle"
msgstr "Ограничение угла"
#: toolbar.cpp:44
msgid "Constrain to be horizontal"
msgstr "Ограничение горизонтальности"
#: toolbar.cpp:46
msgid "Constrain to be vertical"
msgstr "Ограничение вертикальности"
#: toolbar.cpp:48
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
msgstr "Ограничение параллельности / касательности"
#: toolbar.cpp:50
msgid "Constrain to be perpendicular"
msgstr "Ограничение перпендикулярности"
#: toolbar.cpp:52
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
msgstr "Ограничение точка на точке / линии / окружности / дуге / плоскости"
#: toolbar.cpp:54
msgid "Constrain symmetric"
msgstr "Симметричность"
#: toolbar.cpp:56
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
msgstr "Ограничение равенства длин / радиусов / углов"
#: toolbar.cpp:58
msgid "Constrain normals in same orientation"
msgstr "Ограничение идентичности ориентации координатных базисов"
#: toolbar.cpp:60
msgid "Other supplementary angle"
msgstr "Переключить смежный угол"
#: toolbar.cpp:62
msgid "Toggle reference dimension"
msgstr "Переключить режим размера для справок"
#: toolbar.cpp:66
msgid "New group extruding active sketch"
msgstr "Создать группу выдавливания текущего эскиза"
#: toolbar.cpp:68
msgid "New group rotating active sketch"
msgstr "Создать группу вращения текущего эскиза"
#: toolbar.cpp:70
msgid "New group step and repeat rotating"
msgstr "Создать группу кругового массива"
#: toolbar.cpp:72
msgid "New group step and repeat translating"
msgstr "Создать группу линейного массива"
#: toolbar.cpp:74
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
msgstr "Создать группу в новой рабочей плоскости (через выбранные примитивы)"
#: toolbar.cpp:76
msgid "New group in 3d"
msgstr "Новая группа в 3d"
#: toolbar.cpp:78
msgid "New group linking / assembling file"
msgstr "Новая группа импорта детали / сборки"
#: toolbar.cpp:82
msgid "Nearest isometric view"
msgstr "Ближайший изометрический вид"
#: toolbar.cpp:84
msgid "Align view to active workplane"
msgstr "Выровнять вид на рабочую плоскость"
#: ui.h:69
msgid "SolveSpace models"
msgstr "проекты SolveSpace"
#: ui.h:74
msgid "PNG file"
msgstr "PNG изображение"
#: ui.h:79
msgid "STL mesh"
msgstr "STL полигональная сетка"
#: ui.h:80
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr "Wavefront OBJ полигональная сетка"
#: ui.h:81
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка с просмторщиком"
#: ui.h:82
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка"
#: ui.h:87 ui.h:95 ui.h:103
msgid "STEP file"
msgstr "STEP файл"
#: ui.h:92
msgid "PDF file"
msgstr "PDF документ"
#: ui.h:93
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ui.h:94
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG изображение"
#: ui.h:96 ui.h:104
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr "DXF файл (AutoCAD 2007)"
#: ui.h:97
msgid "HPGL file"
msgstr "HPGL файл"
#: ui.h:98
msgid "G Code"
msgstr "G Code"
#: ui.h:109
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr "AutoCAD DXF и DWG файлы"
#: ui.h:114
msgid "Comma-separated values"
msgstr "CSV файлы (значения, разделенные запятой)"
#: view.cpp:78
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым или отрицательным."
#: view.cpp:90 view.cpp:99
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr "Неверный формат: введите данные как x, y, z"